Philippians 2 ~ Filipenses 2

picture

1 A re you strong because you belong to Christ? Does His love comfort you? Do you have joy by being as one in sharing the Holy Spirit? Do you have loving-kindness and pity for each other?

Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,

2 T hen give me true joy by thinking the same thoughts. Keep having the same love. Be as one in thoughts and actions.

completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;

3 N othing should be done because of pride or thinking about yourself. Think of other people as more important than yourself.

nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;

4 D o not always be thinking about your own plans only. Be happy to know what other people are doing. Christ Was Not Proud

não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.

5 T hink as Christ Jesus thought.

Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,

6 J esus has always been as God is. But He did not hold to His rights as God.

o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,

7 H e put aside everything that belonged to Him and made Himself the same as a servant who is owned by someone. He became human by being born as a man.

mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;

8 A fter He became a man, He gave up His important place and obeyed by dying on a cross.

e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.

9 B ecause of this, God lifted Jesus high above everything else. He gave Him a name that is greater than any other name.

Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;

10 S o when the name of Jesus is spoken, everyone in heaven and on earth and under the earth will bow down before Him.

para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,

11 A nd every tongue will say Jesus Christ is Lord. Everyone will give honor to God the Father.

e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.

12 M y Christian friends, you have obeyed me when I was with you. You have obeyed even more when I have been away. You must keep on working to show you have been saved from the punishment of sin. Be afraid that you may not please God.

De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;

13 H e is working in you. God is helping you obey Him. God is doing what He wants done in you.

porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.

14 B e glad you can do the things you should be doing. Do all things without arguing and talking about how you wish you did not have to do them.

Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;

15 I n that way, you can prove yourselves to be without blame. You are God’s children and no one can talk against you, even in a sin-loving and sin-sick world. You are to shine as lights among the sinful people of this world.

para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,

16 T ake a strong hold on the Word of Life. Then when Christ comes again, I will be happy that I did not work with you for nothing.

retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.

17 E ven if I give my life as a gift on the altar to God for you, I am glad and share this joy with you.

Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;

18 Y ou must be happy and share your joy with me also. Timothy Is Being Sent to You

e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.

19 I hope by the help of the Lord Jesus that I can send Timothy to you soon. It will comfort me when he brings news about you.

Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.

20 I have no one else who is as interested in you as Timothy.

Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.

21 E veryone else thinks of himself instead of Jesus Christ.

Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.

22 Y ou know how Timothy proved to be such a true friend to me when we preached the Good News. He was like a son helping his father.

Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.

23 I hope to send Timothy as soon as I know what they are going to do to me.

A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;

24 I hope by the help of the Lord that I can come soon also.

confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.

25 I thought it was right that I send Epaphroditus back to you. You helped me by sending him to me. We have worked together like brothers. He was like a soldier fighting beside me.

Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;

26 H e has been wanting to see all of you and was troubled because you heard he was sick.

porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.

27 I t is true, he was sick. Yes, he almost died, but God showed loving-kindness to him and to me. If he had died, I would have had even more sorrow.

Pois de fato esteve doente e quase ã morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.

28 T his is all the more reason I have sent him to you. When you see him, you will be glad and I will have less sorrow.

Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.

29 T ake him into your church with joy. Show respect for men like him.

Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;

30 H e came close to death while working for Christ. He almost died doing things for me that you could not do.

porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.