1 T his is the word that came to Jeremiah about all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah. (That was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.)
A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá (que era o primeiro ano de Nabucodonozor, rei de Babilônia,
2 J eremiah the man of God spoke this word to all the people of Judah and Jerusalem, saying,
a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “ These twenty-three years, from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, until this day, the Word of the Lord has come to me. And I have spoken to you again and again, but you have not listened.
Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.
4 T he Lord has sent to you all his servants who have spoken for Him again and again, but you have not listened or turned your ear to hear.
Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 T hey have said, ‘Every one of you turn now from your sinful way and the sinful things you do, and live on the land which the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;
6 D o not go after other gods to serve and worship them. Do not make Me angry with the work you do, and I will not hurt you.’
e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis ã ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.
7 Y et you have not listened to Me,” says the Lord. “You have made Me angry with the work of your hands to your own hurt.
Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes ã ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 “ So the Lord of All says, ‘Because you have not obeyed My words,
Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
9 I will send for all the families of the north. And I will send for Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its people, and against all these nations around you. I will make a complete end of them. I will destroy them all and make them an object of fear and hate, and a waste place forever.
eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonozor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.
10 I will also take from them the voice of joy, the voice of happiness, the voice of the man to be married and the voice of the bride. I will take from them the sound of the grinding stones and the light of the lamp.
E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
11 T his whole land will be a waste and a cause of fear. And these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
12 ‘ Then when seventy years have past, I will punish the king of Babylon and that nation, and the land of the Babylonians, for their sin,’ says the Lord. ‘And I will make that land a waste forever.
Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
13 I will bring upon that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book, which Jeremiah has spoken against all the nations.
E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 T hey themselves will be made to serve many nations and great kings. I will pay them for what they have done, and for the work of their hands.’” The Cup of God’s Anger
Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 F or the Lord, the God of Israel, says to me, “Take this cup of the wine of anger from My hand. And make all the nations to whom I send you drink it.
Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações,
16 T hey will drink and have trouble walking and become crazy because of the sword that I will send among them.”
Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 S o I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations to whom the Lord sent me drink it.
Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações,
18 I was sent to Jerusalem and to the cities of Judah, to its kings and its leaders, to make them a waste, an object of fear and hate, and a curse, as it is this day.
a Jerusalém, e
19 I was sent to Pharaoh king of Egypt, his servants, his sons, and to all his people.
a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 I was sent to all the people from different countries, all the kings of the land of Uz, and to all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and those left of Ashdod).
e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;
21 I was sent to Edom, Moab, the sons of Ammon,
e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 a nd to all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and to the kings of the lands across the sea.
e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
23 I was sent to Dedan, Tema, Buz, to all who are far away in their lands,
a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os -cantos da cabeleira;
24 t o the kings of Arabia, and to all the kings of the different people who live in the desert.
a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 I was sent to all the kings of Zimri, all the kings of Elam, all the kings of Media,
a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 a nd to all the kings of the north, near and far, one after another. I was sent to all the nations on the earth. And after them the king of Sheshach will drink.
a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 “ Then you will say to them, ‘The Lord of All, the God of Israel, says, “Drink, be drunk, throw up, fall, and get up no more, because of the sword which I will send among you.”’
Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 A nd if they will not take the cup from your hand to drink, then say to them, ‘The Lord of All says, “You must drink!
Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
29 S ee, I am beginning to make trouble in this city which is called by My name. And will you not be punished? You will not be free from punishment, for I am bringing a sword against all the people of the earth,” says the Lord of All.’
Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
30 “ So you should speak all these words against them. Tell them, ‘The Lord will sound from on high. His voice will be heard from His holy place. He will call out in a loud voice against his flock. He will call out like those who crush the grapes, against all the people of the earth.
Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 T he noise will go to the ends of the earth, because the Lord has something against the nations. He is deciding what should be done with all flesh. As for the sinful, He has given them to the sword,’” says the Lord.
Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
32 T he Lord of All says, “See, sinful ways are spreading from nation to nation. A powerful storm is moving from the farthest parts of the earth.
Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.
33 T hose killed by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. No one will cry for them or gather up the bodies and bury them. They will be like animal waste on the ground.
E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.
34 C ry in a loud voice, you shepherds. And roll in ashes, you leaders of the flock. For the days for you to be killed and sent everywhere have come, and you will fall and be broken like a fine pot.
Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
35 T he shepherds will have no place to run. And the leaders of the flock will have no place to get away.
E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.
36 L isten to the cry of the shepherds and the loud cry of the leaders of the flock! For the Lord is destroying their field.
Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.
37 T he fields of peace are laid waste because of the burning anger of the Lord.
E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
38 H e has left His hiding place like a lion. For their land has become a cause of much fear because of the sword of the one who makes it hard for them, and because of the Lord’s burning anger.”
Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.