1 T his is the word that came to Jeremiah about all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah. (That was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.)
Palabra que vino a Jeremías acerca de todo el pueblo de Judá, en el año cuarto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá (éste era el primer año de Nabucodonosor, rey de Babilonia ),
2 J eremiah the man of God spoke this word to all the people of Judah and Jerusalem, saying,
la cual el profeta Jeremías habló a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén, diciendo:
3 “ These twenty-three years, from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, until this day, the Word of the Lord has come to me. And I have spoken to you again and again, but you have not listened.
Desde el año trece de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, hasta hoy, en estos veintitrés años ha venido a mí la palabra del Señor, y os he hablado repetidas veces, pero no habéis escuchado.
4 T he Lord has sent to you all his servants who have spoken for Him again and again, but you have not listened or turned your ear to hear.
Y el Señor os envió repetidas veces a todos sus siervos los profetas (pero no escuchasteis ni inclinasteis vuestro oído para oír ),
5 T hey have said, ‘Every one of you turn now from your sinful way and the sinful things you do, and live on the land which the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
diciendo: “Volveos ahora cada cual de vuestro camino y de la maldad de vuestras obras, y habitaréis en la tierra que el Señor os dio a vosotros y a vuestros padres para siempre;
6 D o not go after other gods to serve and worship them. Do not make Me angry with the work you do, and I will not hurt you.’
no vayáis tras otros dioses para servirles y postraros ante ellos, no me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos, y no os haré ningún mal.”
7 Y et you have not listened to Me,” says the Lord. “You have made Me angry with the work of your hands to your own hurt.
Pero no me habéis escuchado —declara el Señor — de modo que me provocasteis a ira con la obra de vuestras manos para vuestro propio mal.
8 “ So the Lord of All says, ‘Because you have not obeyed My words,
Por tanto, así dice el Señor de los ejércitos: “Por cuanto no habéis obedecido mis palabras,
9 I will send for all the families of the north. And I will send for Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its people, and against all these nations around you. I will make a complete end of them. I will destroy them all and make them an object of fear and hate, and a waste place forever.
he aquí, mandaré a buscar a todas las familias del norte —declara el Señor — y a Nabucodonosor, rey de Babilonia, siervo mío, y los traeré contra esta tierra, contra sus habitantes y contra todas estas naciones de alrededor; los destruiré por completo y los haré objeto de horror, de burla y de eterna desolación.
10 I will also take from them the voice of joy, the voice of happiness, the voice of the man to be married and the voice of the bride. I will take from them the sound of the grinding stones and the light of the lamp.
“Y haré cesar de ellos la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, el sonido de las piedras de molino y la luz de la lámpara.
11 T his whole land will be a waste and a cause of fear. And these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
“Toda esta tierra será desolación y horror, y estas naciones servirán al rey de Babilonia setenta años.
12 ‘ Then when seventy years have past, I will punish the king of Babylon and that nation, and the land of the Babylonians, for their sin,’ says the Lord. ‘And I will make that land a waste forever.
“Después que se hayan cumplido los setenta años, castigaré al rey de Babilonia y a esa nación por su iniquidad —declara el Señor — y a la tierra de los caldeos la haré una desolación eterna.
13 I will bring upon that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book, which Jeremiah has spoken against all the nations.
“Y traeré sobre esa tierra todas las palabras que he hablado contra ella, todo lo que está escrito en este libro que Jeremías ha profetizado contra todas las naciones.
14 T hey themselves will be made to serve many nations and great kings. I will pay them for what they have done, and for the work of their hands.’” The Cup of God’s Anger
“(Pues también a ellos los harán esclavos muchas naciones y grandes reyes, y les pagaré conforme a sus hechos y conforme a la obra de sus manos ).” La ira de Dios contra las naciones
15 F or the Lord, the God of Israel, says to me, “Take this cup of the wine of anger from My hand. And make all the nations to whom I send you drink it.
Porque así me ha dicho el Señor, Dios de Israel: Toma de mi mano esta copa del vino del furor, y haz que beban de ella todas las naciones a las cuales yo te envío.
16 T hey will drink and have trouble walking and become crazy because of the sword that I will send among them.”
Y beberán y se tambalearán y enloquecerán a causa de la espada que enviaré entre ellas.
17 S o I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations to whom the Lord sent me drink it.
Entonces tomé la copa de la mano del Señor, e hice beber de ella a todas las naciones a las cuales me envió el Señor:
18 I was sent to Jerusalem and to the cities of Judah, to its kings and its leaders, to make them a waste, an object of fear and hate, and a curse, as it is this day.
a Jerusalén y a las ciudades de Judá, a sus reyes y a sus príncipes, para ponerlos por desolación, horror, burla y maldición, como hasta hoy;
19 I was sent to Pharaoh king of Egypt, his servants, his sons, and to all his people.
a Faraón, rey de Egipto, a sus siervos, a sus príncipes y a todo su pueblo;
20 I was sent to all the people from different countries, all the kings of the land of Uz, and to all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and those left of Ashdod).
a todos los extranjeros, a todos los reyes de la tierra de Uz, a todos los reyes de la tierra de los filisteos (es decir, Ascalón, Gaza, Ecrón y al remanente de Asdod );
21 I was sent to Edom, Moab, the sons of Ammon,
a Edom, a Moab y a los hijos de Amón;
22 a nd to all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and to the kings of the lands across the sea.
a todos los reyes de Tiro, a todos los reyes de Sidón y a los reyes de las costas que están más allá del mar;
23 I was sent to Dedan, Tema, Buz, to all who are far away in their lands,
a Dedán, a Tema, a Buz y a todos los que se rapan las sienes;
24 t o the kings of Arabia, and to all the kings of the different people who live in the desert.
a todos los reyes de Arabia y a todos los reyes de los extranjeros que habitan en el desierto;
25 I was sent to all the kings of Zimri, all the kings of Elam, all the kings of Media,
a todos los reyes de Zimri, a todos los reyes de Elam y a todos los reyes de Media;
26 a nd to all the kings of the north, near and far, one after another. I was sent to all the nations on the earth. And after them the king of Sheshach will drink.
a todos los reyes del norte, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros, y a todos los reinos del mundo que están sobre la faz de la tierra. El rey de Sesac beberá después de ellos.
27 “ Then you will say to them, ‘The Lord of All, the God of Israel, says, “Drink, be drunk, throw up, fall, and get up no more, because of the sword which I will send among you.”’
Y les dirás: “Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: ‘Bebed, embriagaos, vomitad, caed y no os levantéis a causa de la espada que yo enviaré entre vosotros.’”
28 A nd if they will not take the cup from your hand to drink, then say to them, ‘The Lord of All says, “You must drink!
Y sucederá que si rehúsan tomar la copa de tu mano para beber, les dirás: “Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Ciertamente vais a beber.
29 S ee, I am beginning to make trouble in this city which is called by My name. And will you not be punished? You will not be free from punishment, for I am bringing a sword against all the people of the earth,” says the Lord of All.’
‘Porque he aquí que comienzo a causar mal en esta ciudad que se llama por mi nombre, ¿y quedaréis vosotros sin castigo alguno? No quedaréis sin castigo, porque llamo a la espada contra todos los habitantes de la tierra ’ —declara el Señor de los ejércitos.”
30 “ So you should speak all these words against them. Tell them, ‘The Lord will sound from on high. His voice will be heard from His holy place. He will call out in a loud voice against his flock. He will call out like those who crush the grapes, against all the people of the earth.
Tú, pues, profetizarás contra ellos todas estas palabras, y les dirás: “El Señor rugirá desde lo alto, y dará su voz desde su santa morada; rugirá fuertemente contra su rebaño. Dará gritos como los que pisan las uvas contra todos los habitantes de la tierra.
31 T he noise will go to the ends of the earth, because the Lord has something against the nations. He is deciding what should be done with all flesh. As for the sinful, He has given them to the sword,’” says the Lord.
“Ha llegado el estruendo hasta el fin de la tierra, porque el Señor tiene un pleito contra las naciones; entra en juicio contra toda carne; a los impíos, los entrega a la espada” —declara el Señor.
32 T he Lord of All says, “See, sinful ways are spreading from nation to nation. A powerful storm is moving from the farthest parts of the earth.
Así dice el Señor de los ejércitos: He aquí, el mal va de nación en nación, y una gran tempestad se levanta de los confines de la tierra.
33 T hose killed by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. No one will cry for them or gather up the bodies and bury them. They will be like animal waste on the ground.
Y los muertos por el Señor en aquel día estarán desde un extremo de la tierra hasta el otro. No los llorarán, ni los recogerán, ni los sepultarán; serán como estiércol sobre la faz de la tierra.
34 C ry in a loud voice, you shepherds. And roll in ashes, you leaders of the flock. For the days for you to be killed and sent everywhere have come, and you will fall and be broken like a fine pot.
Gemid, pastores, y clamad; revolcaos en ceniza, mayorales del rebaño; porque se han cumplido los días de vuestra matanza y de vuestra dispersión, y caeréis como vaso precioso.
35 T he shepherds will have no place to run. And the leaders of the flock will have no place to get away.
No habrá huida para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.
36 L isten to the cry of the shepherds and the loud cry of the leaders of the flock! For the Lord is destroying their field.
Se oye el sonido del clamor de los pastores, y el gemido de los mayorales del rebaño, porque el Señor está destruyendo sus pastos,
37 T he fields of peace are laid waste because of the burning anger of the Lord.
y son silenciados los rebaños apacibles a causa de la ardiente ira del Señor.
38 H e has left His hiding place like a lion. For their land has become a cause of much fear because of the sword of the one who makes it hard for them, and because of the Lord’s burning anger.”
Ha dejado como león su guarida, porque su tierra se ha convertido en horror por el furor de la espada opresora, y a causa de su ardiente ira.