1 T hen Rehoboam went to Shechem. All Israel had come to Shechem to make him king.
Entonces Roboam fue a Siquem, porque todo Israel había ido a Siquem para hacerlo rey.
2 W hen Jeroboam the son of Nebat heard about it, he returned from Egypt. For Jeroboam had run to Egypt to get away from King Solomon.
Y cuando lo oyó Jeroboam, hijo de Nabat, (porque él estaba en Egipto adonde había huido de la presencia del rey Salomón ), volvió Jeroboam de Egipto.
3 A nd the people sent for him. Jeroboam and all Israel came to Rehoboam and said,
Y enviaron a llamarlo. Entonces vino con todo Israel, y hablaron a Roboam, diciendo:
4 “ Your father gave us a heavy load to carry. So now make our work easier than your father made us work. Do not let our load be as heavy as the one he put on us. And we will work for you.”
Tu padre hizo pesado nuestro yugo; ahora pues, aligera la dura servidumbre de tu padre y el pesado yugo que puso sobre nosotros y te serviremos.
5 R ehoboam said to them, “Come to me again in three days.” So the people left.
Entonces él les dijo: Volved otra vez a mí dentro de tres días. Y el pueblo se fue.
6 T hen King Rehoboam spoke with the leaders who had served his father Solomon while he was still alive. He said, “Tell me, how do you think I should answer these people?”
El rey Roboam pidió consejo a los ancianos que habían servido a su padre Salomón cuando aún vivía, diciendo: ¿Qué me aconsejáis que responda a este pueblo?
7 T hey said to him, “If you will be kind to these people and please them and speak good words to them, they will be your servants forever.”
Y ellos le respondieron, diciendo: Si eres bueno con este pueblo y les complaces y les dices buenas palabras, entonces ellos serán tus siervos para siempre.
8 B ut Rehoboam would not listen to the wise words of the leaders. He spoke with the young men who grew up with him and served him.
Pero él abandonó el consejo que le habían dado los ancianos, y pidió consejo a los jóvenes que se habían criado con él y le servían.
9 H e said to them, “Tell me, how do you think I should answer these people who have said to me, ‘Do not let our load be as heavy as the one your father put on us’?”
Y les dijo: ¿Qué aconsejáis que respondamos a este pueblo que me ha hablado, diciendo: “Aligera el yugo que tu padre puso sobre nosotros”?
10 T he young men who grew up with him said to him, “Say this to the people who said to you, ‘Your father made our load heavy, but you make it easier for us.’ Tell them, ‘My little finger is bigger around than my father’s body!
Y los jóvenes que se habían criado con él le respondieron, diciendo: Así dirás al pueblo que te ha hablado, diciendo: “Tu padre hizo pesado nuestro yugo, pero tú hazlo más ligero para nosotros.” Así les dirás: “Mi dedo meñique es más grueso que los lomos de mi padre.
11 M y father gave you a heavy load. I will add to your load. My father punished you with whips. But I will punish you with scorpions.’”
“Por cuanto mi padre os cargó con un pesado yugo, yo añadiré a vuestro yugo; mi padre os castigó con látigos, pero yo os castigaré con escorpiones.”
12 S o Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had told them, saying, “Return to me on the third day.”
Entonces vino Jeroboam con todo el pueblo a Roboam al tercer día como el rey lo había dicho, diciendo: Volved a mí al tercer día.
13 T he king answered them with strong words. King Rehoboam did not listen to the wise words of the leaders.
El rey les respondió con dureza, pues el rey Roboam había menospreciado el consejo de los ancianos,
14 I nstead he listened to the words of the young men. And he said to them, “My father made your load heavy, but I will add to it. My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions.”
y les habló conforme al consejo de los jóvenes, diciendo: Mi padre hizo pesado vuestro yugo, pero yo lo haré más pesado; mi padre os castigó con látigos, pero yo os castigaré con escorpiones.
15 S o the king did not listen to the people. God made this happen so that He might make His Word come true which He spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
El rey no escuchó al pueblo, porque esto venía de parte de Dios, para que el Señor confirmara la palabra que El había hablado por medio de Ahías silonita a Jeroboam, hijo de Nabat.
16 A ll Israel saw that the king did not listen to them. So the people said to the king, “What share do we have in David? We have no share in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now look to your own house, David!” So all Israel left and went to their tents.
Cuando todo Israel vio que el rey no los escuchaba, el pueblo respondió al rey, diciendo: ¿Qué parte tenemos nosotros con David? No tenemos herencia con el hijo de Isaí. ¡Cada uno a su tienda, Israel! ¡Mira ahora por tu casa, David! Y todo Israel se fue a sus tiendas.
17 B ut Rehoboam ruled over the people of Israel who lived in the cities of Judah.
Pero en cuanto a los hijos de Israel que habitaban en las ciudades de Judá, Roboam reinó sobre ellos.
18 T hen King Rehoboam sent Hadoram, the man who made the people work. But the people of Israel killed him with stones. So King Rehoboam got on his war-wagon in a hurry, to go to Jerusalem.
Entonces el rey Roboam envió a Adoram, que estaba a cargo de los trabajos forzados, pero los hijos de Israel lo mataron a pedradas; y el rey Roboam se apresuró a subir a su carro para huir a Jerusalén.
19 I srael has been against the family of David to this day.
Así Israel ha estado en rebeldía contra la casa de David hasta hoy.