1 N ow Leah’s daughter Dinah, who was born to Jacob, went out to visit the women of the land.
Y salió Dina, la hija de Lea, a quien ésta había dado a luz a Jacob, a visitar a las hijas de la tierra.
2 A nd she was seen by Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land. He took her and made her lay with him, and she was put to shame.
Y cuando la vio Siquem, hijo de Hamor heveo, príncipe de la tierra, se la llevó y se acostó con ella y la violó.
3 H e had much desire for Dinah the daughter of Jacob. He loved the girl and spoke kind words to her.
Y él se prendó de Dina, hija de Jacob, y amó a la joven y le habló tiernamente.
4 S o Shechem said to his father Hamor, “Get me this young girl for a wife.”
Entonces Siquem habló a su padre Hamor, diciendo: Consígueme a esta muchacha por mujer.
5 N ow Jacob heard that Shechem had put his daughter Dinah to shame. But his sons were with the flocks in the field, so Jacob kept quiet until they returned.
Y Jacob oyó que Siquem había deshonrado a su hija Dina, pero sus hijos estaban con el ganado en el campo, y Jacob guardó silencio hasta que ellos llegaran.
6 T hen Shechem’s father Hamor went to speak with Jacob.
Entonces Hamor, padre de Siquem, salió a donde Jacob para hablar con él.
7 J acob’s sons returned from the field when they heard what had happened. They were full of sorrow and were angry. For Shechem had put Israel to shame by lying with Jacob’s daughter. Such a thing should not be done.
Y los hijos de Jacob regresaron del campo al oírlo. Y aquellos hombres se entristecieron y se irritaron en gran manera porque Siquem había cometido una infamia en Israel acostándose con la hija de Jacob, pues tal cosa no debe hacerse.
8 B ut Hamor said to them, “The soul of my son Shechem has much desire for your daughter. I ask of you, give her to him in marriage.
Pero Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem anhela a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.
9 M arry with our people. Give your daughters to us. And take our daughters for yourselves.
Enlazaos con nosotros en matrimonios; dadnos vuestras hijas y tomad las nuestras para vosotros.
10 M ay you live with us. And the land will be open to you. Live and trade in it, and buy land in it.”
Así moraréis con nosotros, y la tierra estará a vuestra disposición. Habitad y comerciad y adquirid propiedades en ella.
11 T hen Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your eyes. I will give you whatever you ask.
Dijo también Siquem al padre y a los hermanos de ella: Si hallo gracia ante vuestros ojos, os daré lo que me digáis.
12 M ake your price and wedding gift as much as you want. I will give you as much as you ask. Only give me the girl to be my wife.”
Pedidme cuanta dote y presentes queráis y os daré conforme a lo que me digáis, pero dadme a la joven por mujer.
13 B ut Jacob’s sons lied in their answer to Shechem and his father Hamor because he had put their sister Dinah to shame.
Pero los hijos de Jacob respondieron a Siquem y a su padre Hamor, y les hablaron con engaño porque Siquem había deshonrado a su hermana Dina.
14 T hey said to them, “We cannot do this. We cannot give our sister to one who has not gone through the religious act of having his flesh cut. For that would be a shame to us.
Y les dijeron: No podemos hacer tal cosa, dar nuestra hermana a un hombre no circuncidado, pues para nosotros eso es una deshonra.
15 W e will give you our sister only if you become like us. Every man among you must have this religious act done.
Sólo con esta condición os complaceremos: si os hacéis como nosotros, circuncidándose cada uno de vuestros varones;
16 T hen we will give our daughters to you. And we will marry your daughters. We will live with you and become one people.
entonces sí os daremos nuestras hijas, y tomaremos vuestras hijas para nosotros, y moraremos con vosotros y seremos un solo pueblo.
17 B ut if you will not listen to us and have this religious act done, then we will take our daughter and go.”
Pero si no nos escucháis, y no os circuncidáis, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos. Venganza de los hijos de Jacob
18 T heir words pleased Hamor and his son Shechem.
Y sus palabras parecieron razonables a Hamor y a Siquem, hijo de Hamor.
19 T he young man did not wait to do what they asked, because he was in love with Jacob’s daughter. And he was the most honored of all his family.
El joven, pues, no tardó en hacerlo porque estaba enamorado de la hija de Jacob. Y él era el más respetado de toda la casa de su padre.
20 S o Hamor and his son Shechem came to the gate of their city. And they said to the men of their city,
Entonces Hamor y su hijo Siquem vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los hombres de la ciudad, diciendo:
21 “ These men want to be at peace with us. Let them live in the land and trade in it. For, see, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.
Estos hombres están en paz con nosotros; dejadles, pues, morar en la tierra y comerciar en ella, porque ved, la tierra es bastante amplia para ellos. Tomemos para nosotros a sus hijas por mujeres y démosles nuestras hijas.
22 B ut the men will be willing to live with us and become one people only if every man among us goes through the religious act that they have gone through.
Mas sólo con esta condición consentirán ellos en morar con nosotros para que seamos un solo pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos están circuncidados.
23 W ill not their cattle and all they own, all their animals, be ours? Let us just do what they ask, and they will live with us.”
¿No serán nuestros su ganado y sus propiedades y todos sus animales? Consintamos sólo en esto, y morarán con nosotros.
24 A ll who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem. And every man went through the religious act of having his flesh cut, all who went out of the gate of his city.
Y escucharon a Hamor y a su hijo Siquem todos los que salían por la puerta de la ciudad, y fue circuncidado todo varón: todos los que salían por la puerta de la ciudad.
25 B ut on the third day, when all the men were in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and went into the city in secret. And they killed every man.
Pero sucedió que al tercer día, cuando estaban con más dolor, dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada y entraron en la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.
26 T hey killed Hamor and his son Shechem with the sword. And they took Dinah from Shechem’s house and went away.
Y mataron a Hamor y a su hijo Siquem a filo de espada, y tomaron a Dina de la casa de Siquem, y salieron.
27 T hen Jacob’s sons went over the dead men and robbed the city of its riches because its men had put their sister to shame.
Después los hijos de Jacob vinieron sobre los muertos y saquearon la ciudad, porque ellos habían deshonrado a su hermana.
28 T hey took their flocks and cattle and donkeys and whatever was in the city and in the field.
Y se llevaron sus ovejas, sus vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y lo que había en el campo;
29 T hey took all their riches, their little ones, their wives, even all that was in the houses.
y se llevaron cautivos a todos sus pequeños y a sus mujeres, y saquearon todos sus bienes y todo lo que había en las casas.
30 T hen Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me hated by the people of the land, the Canaanites and Perizzites. My men are few in number. And these people will gather together against me and fight me. I and those of my house will be destroyed.”
Entonces Jacob dijo a Simeón y a Leví: Me habéis traído dificultades, haciéndome odioso entre los habitantes del país, entre los cananeos y los ferezeos; y como mis hombres son pocos, ellos se juntarán contra mí y me atacarán, y seré destruido yo y mi casa.
31 B ut they said, “Should he act towards our sister as if she were a woman who sells the use of her body?”
Pero ellos dijeron: ¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?