1 T hen he brought me back to the door of the house. And I saw water flowing from under the doorway toward the east, for the house looked toward the east. The water was flowing from under the right side of the house, from south of the altar.
Después me hizo volver a la entrada del templo; y he aquí, brotaban aguas de debajo del umbral del templo hacia el oriente, porque la fachada del templo daba hacia el oriente. Y las aguas descendían de debajo, del lado derecho del templo, al sur del altar.
2 H e brought me out through the north gate and led me around on the outside to the east gate. And I saw water coming from the south side.
Me sacó por la puerta del norte y me hizo dar la vuelta por fuera hasta la puerta exterior, por la puerta que da al oriente. Y he aquí, las aguas fluían del lado sur.
3 G oing toward the east, the man numbered 500 long steps, and he led me through the water, which covered my feet.
Cuando el hombre salió hacia el oriente con un cordel en la mano, midió mil codos, y me hizo pasar por las aguas, con el agua hasta los tobillos.
4 H e numbered another 500 long steps and led me through the water, which came up to my knees. He numbered another 500 long steps and led me through the water. This time it came above my legs.
Midió otros mil, y me hizo pasar por las aguas, con el agua hasta las rodillas. De nuevo midió otros mil y me hizo pasar por las aguas, con el agua hasta la cintura.
5 A gain he numbered 500 long steps, and it was a river that I could not walk through. The water had risen. It was deep enough to swim in, and no one could cross it.
Y midió otros mil; y ya era un río que yo no pude vadear, porque las aguas habían crecido, aguas que tenían que pasarse a nado, un río que no se podía vadear.
6 H e said to me, “Son of man, do you see this?” Then he brought me back to the side of the river.
Entonces me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre ? Me llevó y me hizo volver a la orilla del río.
7 A s I returned, I saw that there were very many trees on both sides of the river.
Y cuando volví, he aquí, en la orilla del río había muchísimos árboles a uno y otro lado.
8 H e said to me, “These waters go out toward the east country and down into the Arabah, then flow into the Dead sea. When they flow into the sea, the waters there become clean again.
Y me dijo: Estas aguas salen hacia la región oriental y descienden al Arabá; luego siguen hacia el mar y desembocan en el mar; entonces las aguas del mar quedan purificadas.
9 E very living thing that gathers where the river goes will live. There will be very many fish, because these waters go there and make the salt water clean. So everything will live where the river goes.
Y sucederá que dondequiera que pase el río, todo ser viviente que en él se mueve, vivirá. Y habrá muchísimos peces, porque estas aguas van allá, y las otras son purificadas; así vivirá todo por donde pase el río.
10 F ishermen will stand beside it. They will have places to spread their nets from Engedi to Eneglaim. The fish will be of many kinds, like the fish of the Great Sea.
Y junto a él se pararán los pescadores, y desde En-gadi hasta En-eglaim habrá un lugar para tender las redes. Sus peces serán según sus especies, como los peces del mar Grande, numerosísimos.
11 B ut its wet places and pools will not be good for animal life. They will be left for salt.
Pero sus pantanos y marismas no serán purificados; serán dejados para salinas.
12 A ll kinds of fruit trees will grow on both sides of the river. Their leaves will not dry up, and they will never stop giving fruit. They will give fruit every month because their water flows from the holy place. Their fruit will be for food and their leaves for healing.”
Junto al río, en su orilla, a uno y otro lado, crecerán toda clase de árboles que den fruto para comer. Sus hojas no se marchitarán, ni faltará su fruto. Cada mes darán fruto porque sus aguas fluyen del santuario; su fruto será para comer y sus hojas para sanar. Límites y división de la tierra
13 T he Lord God says, “This is how you should divide the land among the twelve family groups of Israel. Joseph will have two parts.
Así dice el Señor Dios: Estos serán los límites según los cuales repartiréis la tierra por heredad entre las doce tribus de Israel; José tendrá dos partes.
14 Y ou must divide the land so each family receives the same amount. For I promised to give this land to your fathers, and it will be your land to own.
La repartiréis por heredad a cada uno en igual proporción que a su hermano; porque juré darla a vuestros padres, esta tierra os tocará en heredad.
15 “ This will be the side of the land: The north side will go from the Great Sea by way of Hethlon, and on to Zedad,
Y estos serán los límites de la tierra: Por el lado norte, desde el mar Grande, camino de Hetlón, hasta la entrada de Zedad;
16 H amath, Berothah, Sibraim (between the lands of Damascus and Hamath), and to Hazer-hatticon, by the land of Hauran.
Hamat, Berota, Sibraim, que está entre el límite de Damasco y el límite de Hamat; Hazar-haticón, que está en el límite de Haurán.
17 S o the land will spread from the sea to Hazarenan on the north side of Damascus, with the land of Hamath toward the north. This will be the north side.
Y el límite se extenderá desde el mar hasta Hazar-enán en el límite de Damasco, y en el norte, hacia el norte, al límite de Hamat; este es el lado norte.
18 T he east side of the land will go from between Hauran and Damascus along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the sea in the east. This will be the east side.
Y por el lado oriental, entre Haurán, Damasco, Galaad y la tierra de Israel, al Jordán; mediréis desde el límite norte hasta el mar oriental; este es el lado oriental.
19 T he south side of the land will go from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, then to the River of Egypt and to the Great Sea. This will be the south side.
Y el lado sur, hacia el sur, se extenderá desde Tamar hasta las aguas de Meriba de Cades, hacia el torrente de Egipto, hasta el mar Grande; este es el lado sur, hacia el sur.
20 T he west side of the land will be the Great Sea, to a place beside Lebo-hamath. This will be the west side.
Y el lado occidental será el mar Grande, desde el límite sur hasta enfrente de Lebo-hamat; este es el lado occidental.
21 “ So divide this land among your family groups of Israel.
Repartiréis, pues, esta tierra entre vosotros según las tribus de Israel.
22 D ivide it by drawing names for yourselves and for the people from other lands who live with you and raise their children among you. You are to think of them as if they were born Israelites. They must be given a share of land with you among the families of Israel.
La sortearéis como heredad entre vosotros y entre los forasteros que residen en medio de vosotros y que hayan engendrado hijos entre vosotros. Y serán para vosotros como nativos entre los hijos de Israel; se les sorteará herencia con vosotros entre las tribus de Israel.
23 T he man from another country must be given a share of land among the family group he lives with,” says the Lord God.
En la tribu en la cual el forastero resida, allí le daréis su herencia —declara el Señor Dios.