1 T hen he brought me back to the door of the house. And I saw water flowing from under the doorway toward the east, for the house looked toward the east. The water was flowing from under the right side of the house, from south of the altar.
HIZOME tornar luego á la entrada de la casa; y he aquí aguas que salían de debajo del umbral de la casa hacia el oriente: porque la fachada de la casa estaba al oriente: y las aguas descendían de debajo, hacia el lado derecho de la casa, al mediodía del altar.
2 H e brought me out through the north gate and led me around on the outside to the east gate. And I saw water coming from the south side.
Y sacóme por el camino de la puerta del norte, é hízome rodear por el camino fuera de la puerta, por de fuera al camino de la que mira al oriente: y he aquí las aguas que salían al lado derecho.
3 G oing toward the east, the man numbered 500 long steps, and he led me through the water, which covered my feet.
Y saliendo el varón hacia el oriente, tenía un cordel en su mano; y midió mil codos, é hízome pasar por las aguas hasta los tobillos.
4 H e numbered another 500 long steps and led me through the water, which came up to my knees. He numbered another 500 long steps and led me through the water. This time it came above my legs.
Y midió otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego otros mil, é hízome pasar por las aguas hasta los lomos.
5 A gain he numbered 500 long steps, and it was a river that I could not walk through. The water had risen. It was deep enough to swim in, and no one could cross it.
Y midió otros mil, é iba ya el arroyo que yo no podía pasar: porque las aguas se habían alzado, y el arroyo no se podía pasar sino á nado.
6 H e said to me, “Son of man, do you see this?” Then he brought me back to the side of the river.
Y díjome: ¿Has visto, hijo del hombre? Después me llevó, é hízome tornar por la ribera del arroyo.
7 A s I returned, I saw that there were very many trees on both sides of the river.
Y tornando yo, he aquí en la ribera del arroyo había árboles muy muchos de la una parte y de la otra.
8 H e said to me, “These waters go out toward the east country and down into the Arabah, then flow into the Dead sea. When they flow into the sea, the waters there become clean again.
Y díjome: Estas aguas salen á la región del oriente, y descenderán á la llanura, y entrarán en la mar: y entradas en la mar, recibirán sanidad las aguas.
9 E very living thing that gathers where the river goes will live. There will be very many fish, because these waters go there and make the salt water clean. So everything will live where the river goes.
Y será que toda alma viviente que nadare por donde quiera que entraren estos dos arroyos, vivirá: y habrá muy muchos peces por haber entrado allá estas aguas, y recibirán sanidad; y vivirá todo lo que entrare en este arroyo.
10 F ishermen will stand beside it. They will have places to spread their nets from Engedi to Eneglaim. The fish will be of many kinds, like the fish of the Great Sea.
Y será que junto á él estarán pescadores; y desde En-gadi hasta En-eglaim será tendedero de redes: en su clase será su pescado como el pescado de la gran mar, mucho en gran manera.
11 B ut its wet places and pools will not be good for animal life. They will be left for salt.
Sus charcos y sus lagunas no se sanarán; quedarán para salinas.
12 A ll kinds of fruit trees will grow on both sides of the river. Their leaves will not dry up, and they will never stop giving fruit. They will give fruit every month because their water flows from the holy place. Their fruit will be for food and their leaves for healing.”
Y junto al arroyo, en su ribera de una parte y de otra, crecerá todo árbol de comer: su hoja nunca caerá, ni faltará su fruto: á sus meses madurará, porque sus aguas salen del santuario: y su fruto será para comer, y su hoja para medicina.
13 T he Lord God says, “This is how you should divide the land among the twelve family groups of Israel. Joseph will have two parts.
Así ha dicho el Señor Jehová: Este es el término en que partiréis la tierra en heredad entre las doce tribus de Israel: José dos partes.
14 Y ou must divide the land so each family receives the same amount. For I promised to give this land to your fathers, and it will be your land to own.
Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar á vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad.
15 “ This will be the side of the land: The north side will go from the Great Sea by way of Hethlon, and on to Zedad,
Y este será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde la gran mar, camino de Hethlon viniendo á Sedad;
16 H amath, Berothah, Sibraim (between the lands of Damascus and Hamath), and to Hazer-hatticon, by the land of Hauran.
Hamath, Berotha, Sibrahim, que está entre el término de Damasco y el término de Hamath; Haser-hatticon, que es el término de Hauran.
17 S o the land will spread from the sea to Hazarenan on the north side of Damascus, with the land of Hamath toward the north. This will be the north side.
Y será el término del norte desde la mar de Haser-enon al término de Damasco al norte, y al término de Hamath al lado del norte.
18 T he east side of the land will go from between Hauran and Damascus along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the sea in the east. This will be the east side.
Al lado del oriente, por medio de Hauran y de Damasco, y de Galaad, y de la tierra de Israel, al Jordán: esto mediréis de término hasta la mar del oriente.
19 T he south side of the land will go from Tamar as far as the waters of Meribath-kadesh, then to the River of Egypt and to the Great Sea. This will be the south side.
Y al lado del mediodía, hacia el mediodía, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta la gran mar: y esto será el lado austral, al mediodía.
20 T he west side of the land will be the Great Sea, to a place beside Lebo-hamath. This will be the west side.
Y al lado del occidente la gran mar será el término hasta en derecho para venir á Hamath: este será el lado del occidente.
21 “ So divide this land among your family groups of Israel.
Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel.
22 D ivide it by drawing names for yourselves and for the people from other lands who live with you and raise their children among you. You are to think of them as if they were born Israelites. They must be given a share of land with you among the families of Israel.
Y será que echaréis sobre ella suertes por herencia para vosotros, y para los extranjeros que peregrinan entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos: y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para heredarse entre las tribus de Israel.
23 T he man from another country must be given a share of land among the family group he lives with,” says the Lord God.
Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho el Señor Jehová.