1 A ll these many people who have had faith in God are around us like a cloud. Let us put every thing out of our lives that keeps us from doing what we should. Let us keep running in the race that God has planned for us.
POR tanto nosotros también, teniendo en derredor nuestro una tan grande nube de testigos, dejando todo el peso del pecado que nos rodea, corramos con paciencia la carrera que nos es propuesta,
2 L et us keep looking to Jesus. Our faith comes from Him and He is the One Who makes it perfect. He did not give up when He had to suffer shame and die on a cross. He knew of the joy that would be His later. Now He is sitting at the right side of God.
Puestos los ojos en al autor y consumador de la fe, en Jesús; el cual, habiéndole sido propuesto gozo, sufrió la cruz, menospreciando la vergüenza, y sentóse á la diestra del trono de Dios.
3 S inful men spoke words of hate against Christ. He was willing to take such shame from sinners. Think of this so you will not get tired and give up.
Reducid pues á vuestro pensameinto á aquel que sufrió tal contradicción de pecadores contra sí mismo, porque no os fatiguéis en vuestros ánimos desmayando.
4 I n your fight against sin, you have not yet had to stand against sin with your blood.
Que aun no habéis resistido hasta la sangre, combatiendo contra el pecado:
5 D o you remember what God said to you when He called you His sons? “My son, listen when the Lord punishes you. Do not give up when He tells you what you must do.
Y estáis ya olvidados de la exhortación que como con hijos habla con vosotros, diciendo: Hijo mío, no menosprecies el castigo del Señor, Ni desmayes cuando eres de él reprendido.
6 T he Lord punishes everyone He loves. He whips every son He receives.”
Porque el Señor al que ama castiga, Y azota á cualquiera que recibe por hijo.
7 D o not give up when you are punished by God. Be willing to take it, knowing that God is teaching you as a son. Is there a father who does not punish his son sometimes?
Si sufrís el castigo, Dios se os presenta como á hijos; porque ¿qué hijo es aquel á quien el padre no castiga?
8 I f you are not punished as all sons are, it means that you are not a true son of God. You are not a part of His family and He is not your Father.
Mas si estáis fuera del castigo, del cual todos han sido hechos participantes, luego sois bastardos, y no hijos.
9 R emember that our fathers on earth punished us. We had respect for them. How much more should we obey our Father in heaven and live?
Por otra parte, tuvimos por castigadores á los padres de nuestra carne, y los reverenciábamos, ¿por qué no obedeceremos mucho mejor al Padre de los espíritus, y viviremos?
10 F or a little while our fathers on earth punished us when they thought they should. But God punishes us for our good so we will be holy as He is holy.
Y aquéllos, á la verdad, por pocos días nos castigaban como á ellos les parecía, mas éste para lo que nos es provechoso, para que recibamos su santificación.
11 T here is no joy while we are being punished. It is hard to take, but later we can see that good came from it. And it gives us the peace of being right with God.
Es verdad que ningún castigo al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; mas después da fruto apacible de justicia á los que en él son ejercitados.
12 S o lift up your hands that have been weak. Stand up on your weak legs.
Por lo cual alzad las manos caídas y las rodillas paralizadas;
13 W alk straight ahead so the weak leg will not be turned aside, but will be healed.
Y haced derechos pasos á vuestros pies, porque lo que es cojo no salga fuera de camino, antes sea sanado.
14 B e at peace with all men. Live a holy life. No one will see the Lord without having that kind of life.
Seguid la paz con todos, y la santidad, sin la cual nadie verá al Señor:
15 S ee that no one misses God’s loving-favor. Do not let wrong thoughts about others get started among you. If you do, many people will be turned to a life of sin.
Mirando bien que ninguno se aparte de la gracia de Dios, que ninguna raíz de amargura brotando os impida, y por ella muchos sean contaminados;
16 N one of you should fall into sex sins or forget God like Esau did. He had a right to get all Isaac had because he was the oldest son. But for one plate of food he sold this right to his brother.
Que ninguno sea fornicario, ó profano, como Esaú, que por una vianda vendió su primogenitura.
17 Y ou know that later he would have received everything. But he did not get it even when he asked for it with tears. It was too late to make right the wrong he had done.
Porque ya sabéis que aun después, deseando heredar la bendición, fue reprobado (que no halló lugar de arrepentimiento), aunque la procuró con lágrimas.
18 F or you have not come close to a mountain that you can touch. You have not come to worship where there is burning fire and darkness and storm and wind.
Porque no os habéis llegado al monte que se podía tocar, y al fuego encendido, y al turbión, y á la oscuridad, y á la tempestad,
19 T he sound of a horn was heard and God’s voice spoke. The people cried out to Moses to have God stop speaking to them.
Y al sonido de la trompeta, y á la voz de las palabras, la cual los que la oyeron rogaron que no se les hablase más;
20 T hey could not stand to listen to His strong words, “Even if an animal comes to the mountain, it must be killed.”
Porque no podían tolerar lo que se mandaba: Si bestia tocare al monte, será apedreada, ó pasada con dardo.
21 W hat Moses saw was so hard to look at that he said, “I am full of fear and am shaking.”
Y tan terrible cosa era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando.
22 B ut instead, you have come to the mountain of Jerusalem. It is the city of the living God. It is the Jerusalem of heaven with its thousands of angels.
Mas os habéis llegado al monte de Sión, y á la ciudad del Dios vivo, Jerusalem la celestial, y á la compañía de muchos millares de ángeles,
23 Y ou have gathered there with God’s children who were born long ago. They are citizens of heaven. God is there. He will judge all men. The spirits of all those right with God are there. They have been made perfect.
Y á la congregación de los primogénitos que están alistados en los cielos, y á Dios el Juez de todos, y á los espíritus de los justos hechos perfectos,
24 J esus is there. He has made a way for man to go to God. He gave His blood that men might worship God the New Way. The blood of Jesus tells of better things than that which Abel used.
Y á Jesús el Mediador del nuevo testamento, y á la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel.
25 B e sure you listen to the One Who is speaking to you. The Jews did not obey when God’s Law was given to them on earth. They did not go free. They were punished. We will be punished more if we do not listen to God as He speaks from heaven.
Mirad que no desechéis al que habla. Porque si aquellos no escaparon que desecharon al que hablaba en la tierra, mucho menos nosotros, si desecháramos al que habla de los cielos.
26 O n Mount Sinai, God’s voice shook the earth. But now He has promised, saying, “Once more I will shake the earth and the heavens.”
La voz del cual entonces conmovió la tierra; mas ahora ha denunciado, diciendo: Aun una vez, y yo conmoveré no solamente la tierra, mas aun el cielo.
27 W hen God says, “Once more,” He means He will take away everything of this world that can be shaken so the things that cannot be shaken will be left.
Y esta palabra, Aun una vez, declara la mudanza de las cosas movibles, como de cosas que son firmes.
28 S ince we have received a holy nation that cannot be moved, let us be thankful. Let us please God and worship Him with honor and fear.
Así que, tomando el reino inmóvil, vamos á Dios agradándole con temor y reverencia;
29 F or our God is a fire that destroys everything.
Porque nuestro Dios es fuego consumidor.