John 3 ~ Juan 3

picture

1 T here was a man named Nicodemus. He was a proud religious law-keeper and a leader of the Jews.

Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.

2 H e came to Jesus at night and said, “Teacher, we know You have come from God to teach us. No one can do these powerful works You do unless God is with Him.” Jesus Tells of the New Kind of Birth

Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.

3 J esus said to him, “For sure, I tell you, unless a man is born again, he cannot see the holy nation of God.”

Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.

4 N icodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? How can he get into his mother’s body and be born the second time?”

Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?

5 J esus answered, “For sure, I tell you, unless a man is born of water and of the Spirit of God, he cannot get into the holy nation of God.

Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.

6 W hatever is born of the flesh is flesh. Whatever is born of the Spirit is spirit.

Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

7 Do not be surprised that I said to you, ‘You must be born again.’

No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

8 T he wind blows where it wants to and you hear its sound. You do not know where it comes from or where it goes. It is the same with everyone who is born of the Spirit of God.”

El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

9 N icodemus said to Him, “How can this be?”

Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?

10 J esus said, “Are you a teacher among the Jews and do not know these things?

Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?

11 F or sure, I tell you, We are talking about things We know. We tell of what We have seen. Yet you do not take Our words to be true.

De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.

12 I tell you about things of the earth and you do not believe them. How will you believe if I tell you things about heaven?

Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

13 No one has gone up into heaven except the One Who came down from heaven. That One is the Son of Man Who is in heaven.

Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

14 A s Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up.

Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;

15 T hen whoever puts his trust in Him will have life that lasts forever.

Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

16 F or God so loved the world that He gave His only Son. Whoever puts his trust in God’s Son will not be lost but will have life that lasts forever.

Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

17 F or God did not send His Son into the world to say it is guilty. He sent His Son so the world might be saved from the punishment of sin by Him.

Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.

18 W hoever puts his trust in His Son is not guilty. Whoever does not put his trust in Him is guilty already. It is because he does not put his trust in the name of the only Son of God.

El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

19 The Light has come into the world. And the Light is the test by which men are guilty or not. People love darkness more than the Light because the things they do are sinful.

Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.

20 E veryone who sins hates the Light. He stays away from the Light because his sin would be found out.

Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.

21 T he man who does what is right comes to the Light. What he does will be seen because he has done what God wanted him to do.” Jesus Preaches in Judea

Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.

22 A fter this, Jesus and His followers came into the country of Judea. He stayed with them there and baptized people. John the Baptist Tells More about Jesus

Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.

23 J ohn was baptizing in the town of Aenon near Salim. There was much water there and people were coming to be baptized.

Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

24 J ohn had not been put in prison yet.

Porque Juan, no había sido aún puesto en la carcel.

25 T hen some of the followers of John and a Jew started to argue about the religious washing of the Jewish worship.

Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

26 T hey came to John and said to him, “Teacher, the One with you on the other side of the Jordan River is baptizing also. He is the One you told of. Everyone is going to Him.”

Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.

27 J ohn said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.

Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

28 Y ou heard the words that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before Him.’

Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

29 T he man who has just been married has the bride. The friend of the man just married stands at his side and listens to him. He has joy when he hears the voice of the man just married. I am full of this joy.

El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.

30 H e must become more important. I must become less important.

A él conviene crecer, mas á mí menguar.

31 He Who comes from above is above all. He who comes from the earth is of the earth and speaks of the earth. He Who comes from heaven is above all.

El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.

32 H e tells of what He has seen and heard. But no one believes what He says.

Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.

33 W hoever receives His words proves that God is true.

El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.

34 H e was sent by God and He speaks God’s Word. God gives Him all of His Spirit.

Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.

35 T he Father loves the Son and has given all things into His hand.

El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.

36 H e who puts his trust in the Son has life that lasts forever. He who does not put his trust in the Son will not have life, but the anger of God is on him.”

El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.