Matthew 15 ~ Mateo 15

picture

1 S ome of the teachers of the Law and the proud religious law-keepers from Jerusalem came to Jesus. They asked,

ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:

2 Why do Your followers not obey the teaching that was given to them by our fathers? They do not wash their hands before they eat.”

¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.

3 J esus said to them, “Why do you break the Law of God by trying to keep their teaching?

Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?

4 F or God said, ‘Show respect to your father and mother.’ And, ‘He who curses his father or mother will be put to death.’

Porque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre, y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.

5 B ut you say that if a man says to his parents that anything he has, that might have been of help to them, is already given to God,

Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: Es ya ofrenda mía á Dios todo aquello con que pudiera valerte;

6 h e does not have to show respect by helping his father and mother. You are putting aside the Word of God to keep their teaching.

No deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.

7 Y ou who pretend to be someone you are not, Isaiah told about you. He said,

Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:

8 These people show respect to Me with their mouth, but their heart is far from Me.

Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón lejos está de mí.

9 T heir worship of Me is worth nothing. They teach what men have made up.’”

Mas en vano me honran, Enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.

10 J esus called the people to Him and said to them, “Listen and understand this!

Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:

11 I t is not what goes into a man’s mouth that makes his mind and heart sinful. It is what comes out of a man’s mouth that makes him sinful.”

No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.

12 H is followers came to Him. They said, “Did You know the proud religious law-keepers were ashamed and turned away because of You when they heard this?”

Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?

13 H e said, “Every plant that My Father in heaven did not plant will be pulled up by the roots.

Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.

14 L et them alone. They are blind leaders of the blind. If one blind man leads another blind man, they will both fall into a hole.”

Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.

15 T hen Peter said to Jesus, “Tell us this picture-story so we can understand it.”

Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.

16 J esus said, “Do you not understand yet?

Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?

17 D o you not understand that whatever goes into the mouth goes into the stomach and then out of the body?

¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?

18 B ut whatever comes from the mouth has come out of the heart. These things make the man unclean inside.

Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.

19 F or out of the heart come bad thoughts, killing other people, sex sins of a married person, sex sins of a person not married, stealing, lying, speaking against God.

Porque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.

20 T hese are the things that make the man unclean inside. It does not make a man sinful to eat with hands that have not been washed.” Jesus Puts a Demon Out of a Girl

Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.

21 J esus went from there to the cities of Tyre and Sidon.

Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.

22 A woman came from the land of Canaan. She cried out to Jesus and said, “Take pity on me, Lord, Son of David! My daughter has a demon and is much troubled.”

Y he aquí una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.

23 B ut Jesus did not speak a word to her. His followers kept asking, saying, “Send her away for she keeps calling us.”

Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.

24 H e said, “I was sent only to the Jewish people who are lost.”

Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.

25 T hen she came and got down before Jesus and worshiped Him. She said, “Lord, help me!”

Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.

26 B ut He said, “It is not right to take children’s food and throw it to the dogs.”

Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.

27 S he said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the pieces that fall from the table of their owners.”

Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.

28 J esus said to her, “Woman, you have much faith. You will have what you asked for.” Her daughter was healed at that very time. Jesus Heals All Who Come to Him

Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.

29 J esus went from there and came to the Sea of Galilee. Then He went up the mountain and sat down.

Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.

30 M any people came to Him. They brought with them those who were not able to walk. They brought those who were not able to see. They brought those who were not able to hear or speak and many others. Then they put them at the feet of Jesus and He healed them.

Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:

31 A ll the people wondered. They saw how those who could not speak were now talking. They saw how those who could not walk were now walking. They saw how those who could not see were now seeing, and they gave thanks to the God of the Jews. The Feeding of the Four Thousand

De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.

32 T hen Jesus called His followers to Him. He said, “I pity these people because they have been with Me three days and they have no food. I do not want to send them home without food. They might get too weak as they go.”

Y Jesús llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lástima de la gente, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos ayunos no quiero, porque no desmayen en el camino.

33 T he followers said to Jesus, “Where can we get enough bread to feed them all in this desert?”

Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?

34 J esus said to them, “How many loaves of bread do you have?” They said, “Seven loaves and a few small fish.”

Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.

35 H e told the people to sit down on the ground.

Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.

36 T hen He took the seven loaves of bread and the fish and gave thanks. He broke them and gave them to His followers. The followers gave them to the people.

Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.

37 T hey all ate and were filled. They picked up seven baskets full of pieces of bread and fish after the people finished eating.

Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.

38 F our thousand men ate. Women and children ate also.

Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.

39 A fter this Jesus sent the people away. Then He got into a boat and came to a place called Magadan.

Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.