2 Chronicles 2 ~ 2 Crónicas 2

picture

1 S olomon planned to build a house for the name of the Lord, and a king’s house for himself.

DETERMINO pues Salomón edificar casa al nombre de Jehová, y otra casa para su reino.

2 S o he picked 70, 000 men to carry loads, 80, 000 men to cut stones in the mountains, and 3, 600 men to watch over these men.

Y contó Salomón setenta mil hombres que llevasen cargas, y ochenta mil hombres que cortasen en el monte, y tres mil y seiscientos que los gobernasen.

3 T hen Solomon sent word to King Huram of Tyre, saying, “You sent my father David cedar trees to build him a house to live in. Do the same for me.

Y envió á decir Salomón á Hiram rey de Tiro: Haz conmigo como hiciste con David mi padre, enviándole cedros para que edificara para sí casa en que morase.

4 S ee, I am about to build a house for the name of the Lord my God. I will set it apart for Him. There special perfume will be burned before Him. The holy bread will be there all the time. Burnt gifts will be given morning and evening, on Days of Rest, on new moons, and during the special suppers of the Lord our God. This is to be done forever in Israel.

He aquí yo tengo que edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, para consagrársela, para quemar perfumes aromáticos delante de él, y para la colocación continua de los panes de la proposición, y para holocaustos á mañana y tarde, y los sábados, y nuevas lunas, y festividades de Jehová nuestro Dios; lo cual ha de ser perpetuo en Israel.

5 T he house I am about to build will be great. For our God is greater than all the gods.

Y la casa que tengo que edificar, ha de ser grande: porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.

6 B ut who is able to build a house for Him? For the heavens and the highest heavens are not big enough to hold Him. So who am I, that I should build a house for Him, except as a place to burn special perfume before Him?

Mas ¿quién será tan poderoso que le edifique casa? Los cielos y los cielos de los cielos no le pueden comprender; ¿quién pues soy yo, que le edifique casa, sino para quemar perfumes delante de él?

7 N ow send me an able man to work with gold, silver, brass, iron, and purple, red and blue cloth who knows how to cut all kinds of pictures. He will work with the able men I have in Judah and Jerusalem, whom my father David gave me.

Envíame pues ahora un hombre hábil, que sepa trabajar en oro, y en plata, y en metal, y en hierro, en púrpura, y en grana, y en cárdeno, y que sepa esculpir con los maestros que están conmigo en Judá y en Jerusalem, los cuales previno mi padre.

8 S end me cedar, cypress and algum trees from Lebanon. I know you have able men who know how to do this work. My servants will work with your servants

Envíame también madera de cedro, de haya, de pino, del Líbano: porque yo sé que tus siervos entienden de cortar madera en el Líbano; y he aquí, mis siervos irán con los tuyos,

9 t o cut many trees for me. For the house I am about to build will be very great and beautiful.

Para que me apresten mucha madera, porque la casa que tengo de edificar ha de ser grande y portentosa.

10 I will give to your servants who cut trees, 200, 000 baskets of crushed grain, 200, 000 baskets of barley, 200, 000 bottles of wine, and 200, 000 bottles of oil.”

Y he aquí para los operarios tus siervos, cortadores de la madera, he dado veinte mil coros de trigo en grano, y veinte mil coros de cebada, y veinte mil batos de vino, y veinte mil batos de aceite.

11 T hen King Huram of Tyre answered by letter to Solomon, “The Lord has made you king over His people because He loves them.”

Entonces Hiram rey de Tiro respondió por letras, las que envió á Salomón: Porque Jehová amó á su pueblo, te ha puesto por rey sobre ellos.

12 T hen Huram said, “Honor and thanks be to the Lord, the God of Israel. He has made heaven and earth. And He has given King David a wise son. Wisdom and understanding have been given to David’s son who will build a house for the Lord and a king’s house for himself.

Y además decía Hiram: Bendito sea Jehová el Dios de Israel, que hizo los cielos y la tierra, y que dió al rey David hijo sabio, entendido, cuerdo y prudente, que edifique casa á Jehová, y casa para su reino.

13 N ow I am sending Huram-abi, an able man of understanding.

Yo pues te he enviado un hombre hábil y entendido, que fué de Hiram mi padre,

14 H e is the son of a Danite woman and a Tyrian father. He knows how to work with gold, silver, brass, iron, stone and wood and with purple, blue, and red cloth. He knows how to cut all kinds of pictures, any kind given him to do. He is to work with your able men, and with those of my lord David your father.

Hijo de una mujer de las hijas de Dan, mas su padre fué de Tiro; el cual sabe trabajar en oro, y plata, y metal, y hierro, en piedra y en madera, en púrpura, y en cárdeno, en lino y en carmesí; asimismo para esculpir todas figuras, y sacar toda suerte de diseño que se le propusiere, y estar con tus hombres peritos, y con los de mi señor David tu padre.

15 S o now let my lord send the grain, barley, oil and wine to his servant, as he has said.

Ahora pues, enviará mi señor á sus siervos el trigo y cebada, y aceite y vino, que ha dicho;

16 W e will cut whatever trees you need in Lebanon, and bring them to you by ship to Joppa. Then you may carry them up to Jerusalem.”

Y nosotros cortaremos en el Líbano la madera que hubieres menester, y te la traeremos en balsas por la mar hasta Joppe, y tú la harás llevar hasta Jerusalem.

17 S olomon numbered all those in Israel who were from other lands, using the number of them which his father David had taken. And 153, 600 were found.

Y contó Salomón todos los hombres extranjeros que estaban en la tierra de Israel, después de haberlos ya contado David su padre, y fueron hallados ciento cincuenta y tres mil seiscientos.

18 H e picked 70, 000 of them to carry loads, 80, 000 to cut stones in the mountains, and 3, 600 men to see that the people did their work.

Y señaló de ellos setenta mil para llevar cargas, y ochenta mil que cortasen en el monte, y tres mil y seiscientos por sobrestantes para hacer trabajar al pueblo.