Philippians 4 ~ Filipenses 4

picture

1 S o, my dear Christian brothers, you are my joy and crown. I want to see you. Keep on staying true to the Lord, my dear friends.

ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.

A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.

3 M y true helper, I ask you to help these women who have worked with me so much in preaching the Good News to others. Clement helped also. There are others who worked with me. Their names are in the book of life.

Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 B e full of joy always because you belong to the Lord. Again I say, be full of joy!

Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.

5 L et all people see how gentle you are. The Lord is coming again soon.

Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 D o not worry. Learn to pray about everything. Give thanks to God as you ask Him for what you need.

Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.

7 T he peace of God is much greater than the human mind can understand. This peace will keep your hearts and minds through Christ Jesus.

Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.

8 C hristian brothers, keep your minds thinking about whatever is true, whatever is respected, whatever is right, whatever is pure, whatever can be loved, and whatever is well thought of. If there is anything good and worth giving thanks for, think about these things.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.

9 K eep on doing all the things you learned and received and heard from me. Do the things you saw me do. Then the God Who gives peace will be with you.

Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.

10 T he Lord gives me a reason to be full of joy. It is because you are able to care for me again. I know you wanted to before but you did not have a way to help me.

Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

11 I am not saying I need anything. I have learned to be happy with whatever I have.

No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.

12 I know how to get along with little and how to live when I have much. I have learned the secret of being happy at all times. If I am full of food and have all I need, I am happy. If I am hungry and need more, I am happy.

Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

13 I can do all things because Christ gives me the strength.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 I t was kind of you to help me when I was in trouble.

Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.

15 Y ou Philippians also know that when I first preached the Good News, you were the only church that helped me. It was when I left for the country of Macedonia.

Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.

16 E ven while I was in the city of Thessalonica you helped me more than once.

Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.

17 I t is not that I want to receive the gift. I want you to get the pay that is coming to you later.

No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

18 I have everything I need and more than enough. I am taken care of because Epaphroditus brought your gift. It is a sweet gift. It is a gift that cost you something. It is the kind of gift God is so pleased with.

Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.

19 A nd my God will give you everything you need because of His great riches in Christ Jesus.

Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 N ow may our God and Father be honored forever. Let it be so.

Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

21 G reet all those who belong to Christ Jesus. The Christian brothers here with me greet you.

Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 A ll those who belong to Christ say hello, and most of all, those who live in Caesar’s house.

Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.

23 M ay your spirit have the loving-favor of the Lord Jesus Christ.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.