Philippians 4 ~ Filipenses 4

picture

1 S o then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.

ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 E uodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.

3 a nd I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names in the book of life.

Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 R ejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;

Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.

5 l et your forbearance be known to all men; the Lord near;

Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 f or nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;

Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.

7 a nd the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.

Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.

8 A s to the rest, brethren, as many things as are true, as many as grave, as many as righteous, as many as pure, as many as lovely, as many as of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.

9 t he things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.

Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.

10 A nd I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;

Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

11 n ot that in respect of want I say, for I did learn in the things in which I am -- to be content;

No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.

12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.

Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

13 F or all things I have strength, in Christ's strengthening me;

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 b ut ye did well, having communicated with my tribulation;

Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.

15 a nd ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;

Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.

16 b ecause also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;

Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.

17 n ot that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;

No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

18 a nd I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:

Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.

19 a nd my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;

Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 a nd to God, even our Father, the glory -- to the ages of the ages. Amen.

Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

21 S alute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;

Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 t here salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;

Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.

23 t he grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.