1 W herefore, having left the word of the beginning of the Christ, unto the perfection we may advance, not again a foundation laying of reformation from dead works, and of faith on God,
POR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento; no arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,
2 o f the teaching of baptisms, of laying on also of hands, of rising again also of the dead, and of judgment age-during,
De la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.
3 a nd this we will do, if God may permit,
Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.
4 f or impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,
Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.
5 a nd did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
6 a nd having fallen away, again to renew to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio.
7 F or earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, doth partake of blessing from God,
Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:
8 a nd that which is bearing thorns and briers disapproved of, and nigh to cursing, whose end for burning;
Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.
9 a nd we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.
10 f or God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that ye shewed to His name, having ministered to the saints and ministering;
Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos.
11 a nd we desire each one of you the same diligence to shew, unto the full assurance of the hope unto the end,
Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:
12 t hat ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
13 F or to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
14 s aying, `Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;'
Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.
15 a nd so, having patiently endured, he did obtain the promise;
Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
16 f or men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation the oath,
Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
17 i n which God, more abundantly willing to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath,
Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;
18 t hat through two immutable things, in which impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before,
Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta:
19 w hich we have, as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and entering into that within the vail,
La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo;
20 w hither a forerunner for us did enter -- Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become -- to the age.
Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.