1 W ords of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: -- I have wearied myself God, I have wearied myself God, and am consumed.
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2 F or I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
3 N or have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
4 W ho went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 E very saying of God tried, A shield He to those trusting in Him.
Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
6 A dd not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 T wo things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
8 V anity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
9 L est I become satiated, and have denied, And have said, `Who Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 A ccuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
11 A generation, that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
12 A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13 A generation -- how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
14 A generation -- swords their teeth, And knives -- their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from men.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15 T o the leech two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;'
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
16 S heol, and a restrained womb, Earth -- it not satisfied water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,'
El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
17 A n eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
18 T hree things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
19 T he way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
20 S o -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.'
Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
21 F or three things hath earth been troubled, And for four -- it is not able to bear:
Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
22 F or a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
23 F or a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
24 F our little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
25 T he ants a people not strong, And they prepare in summer their food,
Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
26 C onies a people not strong, And they place in a rock their house,
Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,
Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
29 T hree there are going well, Yea, four are good in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 A n old lion -- mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.
El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32 I f thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil -- hand to mouth!
Si caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
33 F or the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.