1 W ords of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: -- I have wearied myself God, I have wearied myself God, and am consumed.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué; la profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 F or I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
3 N or have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
4 W ho went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What His name? and what His son's name? Surely thou knowest!
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 E very saying of God tried, A shield He to those trusting in Him.
Toda palabra de Dios es limpia; El es escudo a los que en él esperan.
6 A dd not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 T wo things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera:
8 V anity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan necesario;
9 L est I become satiated, and have denied, And have said, `Who Jehovah?' And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
No sea que me sacie, y te niegue, y diga: ¿Quién es Jehová? O que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 A ccuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
No acuses al siervo ante su señor, No sea que te maldiga, y lleves el castigo.
11 A generation, that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
Hay generación que maldice a su padre Y a su madre no bendice.
12 A generation -- pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
Hay generación limpia en su propia opinión, Si bien no se ha limpiado de su inmundicia.
13 A generation -- how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Hay generación cuyos ojos son altivos Y cuyos párpados están levantados en alto.
14 A generation -- swords their teeth, And knives -- their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from men.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar a los pobres de la tierra, y a los menesterosos de entre los hombres.
15 T o the leech two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;'
La sanguijuela tiene dos hijas que dicen:!! Dame!!! dame! Tres cosas hay que nunca se sacian; Aun la cuarta nunca dice:!! Basta!
16 S heol, and a restrained womb, Earth -- it not satisfied water, And fire -- it hath not said, `Sufficiency,'
El Seol, la matriz estéril, La tierra que no se sacia de aguas, Y el fuego que jamás dice:!! Basta!
17 A n eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
El ojo que escarnece a su padre Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos de la cañada lo saquen, Y lo devoren los hijos del águila.
18 T hree things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
19 T he way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio del mar; Y el rastro del hombre en la doncella.
20 S o -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.'
El proceder de la mujer adúltera es así: Come, y limpia su boca Y dice: No he hecho maldad.
21 F or three things hath earth been troubled, And for four -- it is not able to bear:
Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta ella no puede sufrir:
22 F or a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
Por el siervo cuando reina; Por el necio cuando se sacia de pan;
23 F or a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
Por la mujer odiada cuando se casa; Y por la sierva cuando hereda a su señora.
24 F our little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
25 T he ants a people not strong, And they prepare in summer their food,
Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
26 C onies a people not strong, And they place in a rock their house,
Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
27 A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,
Las langostas, que no tienen rey, Y salen todas por cuadrillas;
28 A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
La araña que atrapas con la mano, Y está en palacios de rey.
29 T hree there are going well, Yea, four are good in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 A n old lion -- mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
El león, fuerte entre todos los animales, Que no vuelve atrás por nada;
31 A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.
El ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y el rey, a quien nadie resiste.
32 I f thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil -- hand to mouth!
Si neciamente has procurado enaltecerte, O si has pensado hacer mal, Pon el dedo sobre tu boca.
33 F or the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
Ciertamente el que bate la leche sacará mantequilla, Y el que recio se suena las narices sacará sangre; Y el que provoca la ira causará contienda.