1 P aul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes,
2 t o the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos con todos los que en cualquier lugar invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de gracias por dones espirituales
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Gracias doy a mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os fue dada en Cristo Jesús;
5 t hat in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
porque en todas las cosas fuisteis enriquecidos en él, en toda palabra y en toda ciencia;
6 a ccording as the testimony of the Christ was confirmed in you,
así como el testimonio acerca de Cristo ha sido confirmado en vosotros,
7 s o that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
de tal manera que nada os falta en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo;
8 w ho also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
el cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.
9 f aithful God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Fiel es Dios, por el cual fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo nuestro Señor. ¿Está dividido Cristo?
10 A nd I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Os ruego, pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros divisiones, sino que estéis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.
11 f or it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.
12 a nd I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'
Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo soy de Pablo; y yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.
13 H ath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
¿Acaso está dividido Cristo? ¿Fue crucificado Pablo por vosotros? ¿O fuisteis bautizados en el nombre de Pablo?
14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
Doy gracias a Dios de que a ninguno de vosotros he bautizado, sino a Crispo y a Gayo,
15 t hat no one may say that to my own name I did baptize;
para que ninguno diga que fuisteis bautizados en mi nombre.
16 a nd I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
También bauticé a la familia de Estéfanas; de los demás, no sé si he bautizado a algún otro.
17 F or Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
Pues no me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, poder y sabiduría de Dios
18 f or the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
Porque la palabra de la cruz es locura a los que se pierden; pero a los que se salvan, esto es, a nosotros, es poder de Dios.
19 f or it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
Pues está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, Y desecharé el entendimiento de los entendidos.
20 w here the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
¿Dónde está el sabio? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el disputador de este siglo? ¿No ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo?
21 f or, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
Pues ya que en la sabiduría de Dios, el mundo no conoció a Dios mediante la sabiduría, agradó a Dios salvar a los creyentes por la locura de la predicación.
22 S ince also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Porque los judíos piden señales, y los griegos buscan sabiduría;
23 a lso we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero, y para los gentiles locura;
24 a nd to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
mas para los llamados, así judíos como griegos, Cristo poder de Dios, y sabiduría de Dios.
25 b ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
Porque lo insensato de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres.
26 f or see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Pues mirad, hermanos, vuestra vocación, que no sois muchos sabios según la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles;
27 b ut the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
sino que lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo escogió Dios, para avergonzar a lo fuerte;
28 a nd the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es,
29 t hat no flesh may glory before Him;
a fin de que nadie se jacte en su presencia.
30 a nd of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
Mas por él estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, justificación, santificación y redención;
31 t hat, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'
para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.