1 ` Then shall the reign of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom;
Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.
2 a nd five of them were prudent, and five foolish;
Cinco de ellas eran prudentes y cinco insensatas.
3 t hey who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;
Las insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;
4 a nd the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
mas las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas.
5 ` And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,
Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron.
6 a nd in the middle of the night a cry was made, Lo, the bridegroom doth come; go ye forth to meet him.
Y a la medianoche se oyó un clamor:!! Aquí viene el esposo; salid a recibirle!
7 ` Then rose all those virgins, and trimmed their lamps,
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.
8 a nd the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
9 a nd the prudent answered, saying -- Lest there may not be sufficient for us and you, go ye rather unto those selling, and buy for yourselves.
Mas las prudentes respondieron diciendo: Para que no nos falte a nosotras y a vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas.
10 ` And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the marriage-feasts, and the door was shut;
Pero mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta.
11 a nd afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us;
Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo:!! Señor, señor, ábrenos!
12 a nd he answering said, Verily I say to you, I have not known you.
Mas él, respondiendo, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
13 ` Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. Parábola de los talentos
14 ` For -- as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance,
Porque el reino de los cielos es como un hombre que yéndose lejos, llamó a sus siervos y les entregó sus bienes.
15 a nd to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.
A uno dio cinco talentos, y a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y luego se fue lejos.
16 ` And he who did receive the five talents, having gone, wrought with them, and made other five talents;
Y el que había recibido cinco talentos fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos.
17 i n like manner also he who the two, he gained, also he, other two;
Asimismo el que había recibido dos, ganó también otros dos.
18 a nd he who did receive the one, having gone away, digged in the earth, and hid his lord's money.
Pero el que había recibido uno fue y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.
19 ` And after a long time cometh the lord of those servants, and taketh reckoning with them;
Después de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, y arregló cuentas con ellos.
20 a nd he who did receive the five talents having come, brought other five talents, saying, `Sir, five talents thou didst deliver to me; lo, other five talents did I gain besides them.
Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros cinco talentos sobre ellos.
21 ` And his lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.
Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
22 ` And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.
Llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; aquí tienes, he ganado otros dos talentos sobre ellos.
23 ` His lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.
Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
24 ` And he also who hath received the one talent having come, said, Sir, I knew thee, that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering from whence thou didst not scatter;
Pero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste;
25 a nd having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!
por lo cual tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo que es tuyo.
26 ` And his lord answering said to him, Evil servant, and slothful, thou hadst known that I reap where I did not sow, and I gather whence I did not scatter!
Respondiendo su señor, le dijo: Siervo malo y negligente, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.
27 i t behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.
Por tanto, debías haber dado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, hubiera recibido lo que es mío con los intereses.
28 ` Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
Quitadle, pues, el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.
29 f or to every one having shall be given, and he shall have overabundance, and from him who is not having, even that which he hath shall be taken from him;
Porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
30 a nd the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes. El juicio de las naciones
31 ` And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;
Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará en su trono de gloria,
32 a nd gathered together before him shall be all the nations, and he shall separate them from one another, as the shepherd doth separate the sheep from the goats,
y serán reunidas delante de él todas las naciones; y apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos.
33 a nd he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.
Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.
34 ` Then shall the king say to those on his right hand, Come ye, the blessed of my Father, inherit the reign that hath been prepared for you from the foundation of the world;
Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
35 f or I did hunger, and ye gave me to eat; I did thirst, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye received me;
Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis;
36 n aked, and ye put around me; I was infirm, and ye looked after me; in prison I was, and ye came unto me.
estuve desnudo, y me cubristeis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí.
37 ` Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when did we see thee hungering, and we nourished? or thirsting, and we gave to drink?
Entonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te sustentamos, o sediento, y te dimos de beber?
38 a nd when did we see thee a stranger, and we received? or naked, and we put around?
¿Y cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te cubrimos?
39 a nd when did we see thee infirm, or in prison, and we came unto thee?
¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?
40 ` And the king answering, shall say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye did to one of these my brethren -- the least -- to me ye did.
Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí lo hicisteis.
41 T hen shall he say also to those on the left hand, Go ye from me, the cursed, to the fire, the age-during, that hath been prepared for the Devil and his messengers;
Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
42 f or I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink;
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
43 a stranger I was, and ye did not receive me; naked, and ye put not around me; infirm, and in prison, and ye did not look after me.
fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me cubristeis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
44 ` Then shall they answer, they also, saying, Lord, when did we see thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or infirm, or in prison, and we did not minister to thee?
Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?
45 ` Then shall he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did not to one of these, the least, ye did not to me.
Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis.
46 A nd these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.'
E irán éstos al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.