1 Corinthians 1 ~ 1 e Korintasve 1

picture

1 P aul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,

Pali, i thirrur apostull i Jezu Krishtit, me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Sosten,

2 t o the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:

kishës së Perëndisë që është në Korint, të shenjtëruarve në Krishtin Jezus, të thirrur shenjtorë, bashkë me të gjithë ata që në çdo vend e thërrasin emrin e Jezu Krishtit, Zotit të tyre dhe tonit:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!

hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,

Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,

5 t hat in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,

sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,

6 a ccording as the testimony of the Christ was confirmed in you,

sikurse dëshmimi i Krishtit që u vërtetua ndër ju,

7 s o that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,

kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,

8 w ho also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;

i cili edhe do t’ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit.

9 f aithful God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.

Besnik është Perëndia, nga i cili jeni thirrur në bashkësinë e Birit të tij Jezu Krishtit, Zotit tonë.

10 A nd I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,

Tani vëllezër, ju bëj thirrje në emër të Zotit tonë Jezu Krishtit të flisni që të gjithë të njëjtën gjë dhe të mos keni ndasi midis jush, por të jeni plotësisht të bashkuar, duke pasur një mendje dhe një vullnet.

11 f or it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;

Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje.

12 a nd I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'

Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: “Unë jam i Palit,” “unë i Apolit,” “unë i Kefës” dhe “unë i Krishtit.”

13 H ath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;

Vallë i ndarë qenka Krishti? Mos Pali u kryqëzua për ju? Apo ju u pagëzuat në emër të Palit?

14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --

E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait,

15 t hat no one may say that to my own name I did baptize;

që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim.

16 a nd I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.

Unë pagëzova edhe familjen e Stefanës; përveç tyre nuk di të kem pagëzuar ndonjë tjetër.

17 F or Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;

Sepse Krishti nuk më dërgoi të pagëzoj, por të predikoj ungjillin, jo me dituri fjale, që kryqi i Krishtit të mos dalë i kotë.

18 f or the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,

Sepse mesazhi i kryqit është marrëzi për ata që humbin, por për ne që shpëtohemi është fuqia e Perëndisë.

19 f or it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'

Sepse është shkruar: “Do të bëj të humbasë dituria e të diturve, dhe do ta asgjësoj zgjuarësinë e të zgjuarve.”

20 w here the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?

Ku është i dituri? Ku është skribi? Ku është debatuesi i kësaj epoke? A nuk e bëri të marrë Perëndia diturinë e kësaj bote?

21 f or, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.

Sepse, duke qenë se nëpërmjet diturisë së Perëndisë bota nuk e njohu Perëndinë me urtinë e vet, Perëndisë i pëlqeu të shpëtojë ata që besojnë nëpërmjet marrëzisë së predikimit,

22 S ince also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,

sepse Judenjtë kërkojnë një shenjë dhe Grekët kërkojnë dituri,

23 a lso we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,

por ne predikojmë Krishtin të kryqëzuar, skandal për Judenjtë dhe marrëzi për Grekët,

24 a nd to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,

kurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;

25 b ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;

sepse marrëzia e Perëndisë është më e ditur se njerëzit dhe dobësia e Perëndisë më e fortë se njerëzit.

26 f or see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

Shikoni në fakt thirrjen tuaj, vëllezër, sepse ndër ju ka jo shumë të ditur sipas mishit, jo shumë të fuqishëm, jo shumë fisnikë,

27 b ut the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;

por Perëndia ka zgjedhur gjërat e marra të botës për të turpëruar të urtët; dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat e dobëta të botës për të turpëruar të fortët;

28 a nd the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --

dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat jo fisnike të botës dhe gjërat e përçmuara, edhe gjërat që nuk janë, për të asgjësuar ato që janë,

29 t hat no flesh may glory before Him;

që asnjë mish të mos mburret përpara tij.

30 a nd of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,

Por prej tij ju jeni në Krishtin Jezus, i cili nga Perëndia u bë për ne dituri, drejtësi, shenjtërim dhe shpengim,

31 t hat, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'

që, sikurse është shkruar: “Ai që mburret, le të mburret në Zotin.”