1 Коринтяни 1 ~ 1 e Korintasve 1

picture

1 П авел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,

Pali, i thirrur apostull i Jezu Krishtit, me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Sosten,

2 д о Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани <да бъдат> светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:

kishës së Perëndisë që është në Korint, të shenjtëruarve në Krishtin Jezus, të thirrur shenjtorë, bashkë me të gjithë ata që në çdo vend e thërrasin emrin e Jezu Krishtit, Zotit të tyre dhe tonit:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

4 В инаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,

5 ч е се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна <сила> да говорите <за Него>,

sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,

6 ( по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),

sikurse dëshmimi i Krishtit që u vërtetua ndër ju,

7 т ака щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,

kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,

8 К ойто и докрай ще ви утвърждава, <та да бъдете> безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

i cili edhe do t’ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit.

9 В ерен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.

Besnik është Perëndia, nga i cili jeni thirrur në bashkësinë e Birit të tij Jezu Krishtit, Zotit tonë.

10 М оля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

Tani vëllezër, ju bëj thirrje në emër të Zotit tonë Jezu Krishtit të flisni që të gjithë të njëjtën gjë dhe të mos keni ndasi midis jush, por të jeni plotësisht të bashkuar, duke pasur një mendje dhe një vullnet.

11 З ащото <някои> от Хлоините <домашни> ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.

Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje.

12 С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.

Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: “Unë jam i Palit,” “unë i Apolit,” “unë i Kefës” dhe “unë i Krishtit.”

13 Н има се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

Vallë i ndarë qenka Krishti? Mos Pali u kryqëzua për ju? Apo ju u pagëzuat në emër të Palit?

14 Б лагодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Гаия,

E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait,

15 д а не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim.

16 К ръстих още и Стефаниновия дом; освен <тия>, не помня да съм кръстил някой друг.

Unë pagëzova edhe familjen e Stefanës; përveç tyre nuk di të kem pagëzuar ndonjë tjetër.

17 З ащото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от <значението> си.

Sepse Krishti nuk më dërgoi të pagëzoj, por të predikoj ungjillin, jo me dituri fjale, që kryqi i Krishtit të mos dalë i kotë.

18 З ащото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

Sepse mesazhi i kryqit është marrëzi për ata që humbin, por për ne që shpëtohemi është fuqia e Perëndisë.

19 П онеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".

Sepse është shkruar: “Do të bëj të humbasë dituria e të diturve, dhe do ta asgjësoj zgjuarësinë e të zgjuarve.”

20 Г де е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

Ku është i dituri? Ku është skribi? Ku është debatuesi i kësaj epoke? A nuk e bëri të marrë Perëndia diturinë e kësaj bote?

21 З ащото, понеже в Божията мъдра <наредба> светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

Sepse, duke qenë se nëpërmjet diturisë së Perëndisë bota nuk e njohu Perëndinë me urtinë e vet, Perëndisë i pëlqeu të shpëtojë ata që besojnë nëpërmjet marrëzisë së predikimit,

22 П онеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

sepse Judenjtë kërkojnë një shenjë dhe Grekët kërkojnë dituri,

23 а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;

por ne predikojmë Krishtin të kryqëzuar, skandal për Judenjtë dhe marrëzi për Grekët,

24 н о за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос Божия сила и Божия премъдрост.

kurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;

25 З ащото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.

sepse marrëzia e Perëndisë është më e ditur se njerëzit dhe dobësia e Perëndisë më e fortë se njerëzit.

26 П онеже, братя, вижте <какви сте> вие призваните, че <между вас няма> мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

Shikoni në fakt thirrjen tuaj, vëllezër, sepse ndër ju ka jo shumë të ditur sipas mishit, jo shumë të fuqishëm, jo shumë fisnikë,

27 Н о Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;

por Perëndia ka zgjedhur gjërat e marra të botës për të turpëruar të urtët; dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat e dobëta të botës për të turpëruar të fortët;

28 о ще и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия, които ги има,

dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat jo fisnike të botës dhe gjërat e përçmuara, edhe gjërat që nuk janë, për të asgjësuar ato që janë,

29 з а да не се похвали ни една твар пред Бога.

që asnjë mish të mos mburret përpara tij.

30 А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;

Por prej tij ju jeni në Krishtin Jezus, i cili nga Perëndia u bë për ne dituri, drejtësi, shenjtërim dhe shpengim,

31 т ъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".

që, sikurse është shkruar: “Ai që mburret, le të mburret në Zotin.”