Йов 22 ~ Jobi 22

picture

1 Т огава теманецът Елифаз в отговор рече:

Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

2 М оже ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.

"A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.

3 А ко си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той ако правиш пътищата си непорочни?

Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?

4 П оради твоя ли страх <от Него> Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?

Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?

5 Н ечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?

Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?

6 З ащото без причина си взел залог от брата си, И си лишил голите от дрехите им.

Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.

7 Н е си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.

Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.

8 А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.

Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.

9 В довици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.

E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.

10 З а това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,

Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,

11 И ли тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.

ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.

12 Б ог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!

A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!

13 А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?

Dhe ti thua: "Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?

14 О блаци Го покриват, та не вижда; И ходи по свода небесен,

Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve".

15 З абележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците? -

A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,

16 Т ия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече, -

që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?

17 К оито рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас? -

Ata i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?".

18 П ри все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.

19 П раведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, <като казват:>

Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;

20 Н е бяха ли погубени въстаналите против нас. И огън погълна останалите от тях?

po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.

21 С приятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.

Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.

22 П риеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.

Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.

23 А ко се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,

Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua

24 Х върли {Еврейски: Тури.} злото <си> в пръстта, И офирското <злато> между камъните на потоците;

dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,

25 И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.

atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.

26 З ащото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.

Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.

27 Щ е Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.

Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.

28 И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.

Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.

29 К огато <те> унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.

Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: "Ngritja do të vijë". Ai do të përkrahë të përulurin

30 & lt;Даже> онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.

dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua".