1 ( По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет. 15: 17. 25: 2. 2 Лет. 29: 3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
Perëndia i plotfuqishëm, Zoti ka folur dhe ka thirrur në mbledhje gjithë dheun, nga lindja në perëndim.
2 О т Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
Nga Sioni, përsosmëri e bukurisë, Perëndia shkëlqen.
3 Н ашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.
Perëndia ynë do të vijë dhe nuk do të rijë në heshtje; do të paraprihet nga një zjarr shkatërrimtar dhe rreth tij do të ketë një furtunë të madhe.
4 Щ е призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, <казвайки:>
Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij,
5 С ъберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
dhe do të thotë: "Mblidhni shenjtorët e mi, që kanë lidhur një besëlidhje me mua me anë të flijimit".
6 И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
Dhe qiejtë do të shpallin drejtësinë e tij, sepse vetë Perëndia është gjykatësi. (Sela)
7 С лушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
"Dëgjo, o populli im, dhe unë do të flas; dëgjo, o Izrael, dhe unë do të dëshmoj kundër teje. Unë jam Perëndia, Perëndia yt.
8 Н е ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, <които> са винаги пред Мене,
Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.
9 Н е ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.
10 З ащото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
Të mia janë në fakt tërë kafshët e pyllit; imja është bagëtia që ndodhet me mijëra ndër male.
11 П ознавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
I njohim tërë zogjtë e maleve; dhe të gjitha ato që lëvizin në fushat janë të miat.
12 А ко огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.
13 Щ е ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
A ha unë vallë mish demi ose a pi gjak cjapi?
14 П ринеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
Dhuroji Perëndisë flijime lëvdimi dhe plotëso zotimet e tua që i ke bërë Shumë të Lartit.
15 И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh".
16 Н о на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
Por të pabesit Perëndia i thotë: "Çfarë të drejte ke ti të përmëndësh statutet e mia dhe të kesh mbi buzët e tua besëlidhjen time,
17 Т ъй като <сам> ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
ti që e urren korrigjimin dhe i hedh pas kurrizit fjalët e mia?
18 А ко видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
Në rast se sheh një vjedhës, bashkohesh me të me gjithë qejf, dhe bëhesh shok i atyre që shkelin kurorën.
19 П редаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
Ti gojën ia lë së keqes dhe gjuha jote kurdis mashtrime.
20 К ато седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
Ti ulesh, flet kundër vëllait tënd dhe shpif kundër birit të nënës sate.
21 П онеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; <Но> Аз ще те изоблича, и ще изредя <всичко това> пред очите ти.
Ti i ke bërë këto gjëra dhe unë kam heshtur; ti ke menduar që unë jam krejt i ngjashëm me ty. Por unë do të të përgjigjem dhe do të vë çdo gjë para syve të tu.
22 Р азсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да <ви> разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
Tani kuptoni këtë gjë ju që harroni Perëndinë, që unë të mos ju bëjë copë-copë dhe askush të mos ju çlirojë dot.
23 К ойто принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
Ai që ofron flijime lëvdimi më përlëvdon dhe atij që sillet drejt do t’i tregoj shpëtimin e Perëndisë".