1 ( По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет. 15: 17. 25: 2. 2 Лет. 29: 3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 О т Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Н ашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.
Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 Щ е призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, <казвайки:>
Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 С ъберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
“Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo”.
6 И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 С лушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
“Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel, eu, que sou Deus, o seu Deus.
8 Н е ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, <които> са винаги пред Мене,
Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 Н е ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 З ащото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 П ознавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 А ко огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Щ е ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 П ринеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará.”
16 Н о на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 Т ъй като <сам> ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 А ко видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 П редаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 К ато седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 П онеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; <Но> Аз ще те изоблича, и ще изредя <всичко това> пред очите ти.
Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 Р азсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да <ви> разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
“Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 К ойто принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos”.