1 Т огава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?
Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Д а не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него?
De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 И ли не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?
Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 З атова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.
Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 З ащото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се <съединим> и чрез възкресение подобно на Неговото;
Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 к ато знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с <Него>, за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече на греха.
Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 З ащото, който е умрял, той е оправдан от греха.
pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Н о ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и да живеем с Него,
Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 з наейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.
Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 З ащото, смъртта, с която умря, Той умря за греха веднъж завинаги; а животът, който живее, живее <го> за Бога.
Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Т ака и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.
Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покорявате на неговите страсти.
Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Н ито представяйте <телесните> си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и <телесните> си части на Бога като оръдия на правдата.
Não ofereçam os membros do corpo de vocês ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros do corpo de vocês a ele, como instrumentos de justiça.
14 З ащото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.
Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça. Escravos da Justiça
15 Т огава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!
E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Н е знаете ли, че комуто предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на оня, комуто се покорявате, било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?
Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Б лагодарение, обаче, Богу, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на оня образец на вероучението, в който бяхте обучени,
Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 и , освободени от греха, станахте слуги на правдата.
Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 ( По човешки говоря поради немощта на вашето естество). Прочее, както предавахте <телесните> си части <като> слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва <още> беззаконие, така сега предайте частите си <като> слуги на правдата, която докарва светост.
Falo isso em termos humanos, por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros do seu corpo em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 З ащото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.
Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 К акъв плод имахте тогава от ония неща? - неща, за които сега се срамувате, защото сетнината им е смърт.
Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Н о сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод <това, че отивате> към светост, на която истината е вечен живот.
Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 З ащото заплатата на греха е смърт; а Божият дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.
Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.