1 Тимотей 4 ~ 1 Timóteo 4

picture

1 А Духът изрично казва, че в послешните времена някои ще отстъпят от вярата, и ще слушат измамителни духове и бесовски учения,

O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.

2 ч рез лицемерието на човеци, които лъжат, чиято съвест е прегоряла,

Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada

3 к оито запрещават жененето <и заповядват> въздържание от ястия, които Бог създаде, за да се употребяват с благодарение от ония, които вярват и разбират истината.

e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.

4 З ащото всяко нещо, създадено от Бога, е добро, и нищо не е за отхвърляне, ако се приема с благодарение;

Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,

5 п онеже се освещава чрез Божието слово и молитва.

pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.

6 В това като съветваш братята, ще бъдеш добър служител Исус Христов, хранен с думите на вярата и доброто учение, което си следвал <до сега>.

Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.

7 А отхвърляй скверните и бабешките басни и обучавай себе си в благочестие.

Rejeite, porém, as fábulas profanas e tolas, e exercite-se na piedade.

8 З ащото телесното обучение е за малко полезно; а благочестието е за всичко полезно, понеже има обещанието и за сегашния и за бъдещия живот.

O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.

9 Т ова слово е вярно и заслужава приемане;

Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.

10 п онеже за това се трудим и се подвизаваме, защото се надяваме на живия Бог, Който е Спасител на всичките човеци, а най-вече на вярващите.

Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.

11 Т ова заръчвай и учи.

Ordene e ensine estas coisas.

12 Н икой да не презира твоята младост; но бъди на вярващите пример в слово, в поведение, в любов, във вяра, в чистота.

Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.

13 Д окато дойда, внимавай на прочитането, на увещаването и на поучаването.

Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.

14 Н е пренебрегвай дарбата, която имаш, която ти се даде, съгласно с пророчеството, чрез ръкополагането от презвитерите.

Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.

15 В това прилежавай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.

Seja diligente nessas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.

16 В нимавай на себе си и на поучението <си>, постоянствувай в това; защото, като правиш това, ще спасиш и себе си и слушателите си.

Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, agindo assim, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.