1 А Дух ясно говорить, що від віри відступляться дехто в останні часи, ті, хто слухає духів підступних і наук демонів,
O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 х то в лицемірстві говорить неправду, і спалив сумління своє,
Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 х то одружуватися забороняє, наказує стримуватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав.
e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 К ожне бо Боже твориво добре, і ніщо не негідне, що приймаємо з подякою,
Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 в оно бо освячується Божим Словом і молитвою.
pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Я к будеш оце подавати братам, то будеш ти добрий служитель Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, що за нею слідом ти пішов.
Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Ц урайся нечистих та бабських байок, а вправляйся в благочесті.
Rejeite, porém, as fábulas profanas e tolas, e exercite-se na piedade.
8 Б о вправа тілесна мало корисна, а благочестя корисне на все, бо має обітницю життя теперішнього та майбутнього.
O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 В ірне це слово, і гідне всякого прийняття!
Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Б о на це ми й працюємо і зносимо ганьбу, що надію кладемо на Бога Живого, Який усім людям Спаситель, найбільше ж для вірних.
Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Н аказуй оце та навчай!
Ordene e ensine estas coisas.
12 Н ехай молодим твоїм віком ніхто не гордує, але будь зразком для вірних у слові, у житті, у любові, у дусі, у вірі, у чистості!
Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 П оки прийду я, пильнуй читання, нагадування та науки!
Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Н е занедбуй благодатного дара в собі, що був даний тобі за пророцтвом із покладенням рук пресвітерів.
Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 П ро це піклуйся, у цім пробувай, щоб успіх твій був явний для всіх!
Seja diligente nessas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 У важай на самого себе та на науку, тримайся цього. Бо чинячи так, ти спасеш і самого себе, і тих, хто тебе слухає!
Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, agindo assim, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.