1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
А Дух ясно говорить, що від віри відступляться дехто в останні часи, ті, хто слухає духів підступних і наук демонів,
2 T ais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
хто в лицемірстві говорить неправду, і спалив сумління своє,
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
хто одружуватися забороняє, наказує стримуватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав.
4 P ois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
Кожне бо Боже твориво добре, і ніщо не негідне, що приймаємо з подякою,
5 p ois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
воно бо освячується Божим Словом і молитвою.
6 S e você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
Як будеш оце подавати братам, то будеш ти добрий служитель Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, що за нею слідом ти пішов.
7 R ejeite, porém, as fábulas profanas e tolas, e exercite-se na piedade.
Цурайся нечистих та бабських байок, а вправляйся в благочесті.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
Бо вправа тілесна мало корисна, а благочестя корисне на все, бо має обітницю життя теперішнього та майбутнього.
9 E sta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
Вірне це слово, і гідне всякого прийняття!
10 S e trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
Бо на це ми й працюємо і зносимо ганьбу, що надію кладемо на Бога Живого, Який усім людям Спаситель, найбільше ж для вірних.
11 O rdene e ensine estas coisas.
Наказуй оце та навчай!
12 N inguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
Нехай молодим твоїм віком ніхто не гордує, але будь зразком для вірних у слові, у житті, у любові, у дусі, у вірі, у чистості!
13 A té a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
Поки прийду я, пильнуй читання, нагадування та науки!
14 N ão negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
Не занедбуй благодатного дара в собі, що був даний тобі за пророцтвом із покладенням рук пресвітерів.
15 S eja diligente nessas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб успіх твій був явний для всіх!
16 A tente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, agindo assim, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Уважай на самого себе та на науку, тримайся цього. Бо чинячи так, ти спасеш і самого себе, і тих, хто тебе слухає!