1 Timoteo 4 ~ 1 Тимофію 4

picture

1 E MPERO el Espíritu dice manifiestamente, que en los venideros tiempos alguno apostatarán de la fe escuchando á espíritus de error y á doctrinas de demonios;

А Дух ясно говорить, що від віри відступляться дехто в останні часи, ті, хто слухає духів підступних і наук демонів,

2 Q ue con hipocresía hablarán mentira, teniendo cauterizada la conciencia.

хто в лицемірстві говорить неправду, і спалив сумління своє,

3 Q ue prohibirán casarse, y mandarán abstenerse de las viandas que Dios crió para que con hacimiento de gracias participasen de ellas los fieles, y los que han conocido la verdad.

хто одружуватися забороняє, наказує стримуватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав.

4 P orque todo lo que Dios crió es bueno, y nada hay que desechar, tomándose con hacimiento de gracias:

Кожне бо Боже твориво добре, і ніщо не негідне, що приймаємо з подякою,

5 P orque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.

воно бо освячується Божим Словом і молитвою.

6 S i esto propusieres á los hermanos, serás buen ministro de Jesucristo, criado en las palabras de la fe y de la buena doctrina, la cual has alcanzado.

Як будеш оце подавати братам, то будеш ти добрий служитель Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, що за нею слідом ти пішов.

7 M as las fábulas profanas y de viejas desecha, y ejercítate para la piedad.

Цурайся нечистих та бабських байок, а вправляйся в благочесті.

8 P orque el ejercicio corporal para poco es provechoso; mas la piedad para todo aprovecha, pues tiene promesa de esta vida presente, y de la venidera.

Бо вправа тілесна мало корисна, а благочестя корисне на все, бо має обітницю життя теперішнього та майбутнього.

9 P alabra fiel es esta, y digna de ser recibida de todos.

Вірне це слово, і гідне всякого прийняття!

10 Q ue por esto aun trabajamos y sufrimos oprobios, porque esperamos en el Dios viviente, el cual es Salvador de todos los hombres, mayormente de los que creen.

Бо на це ми й працюємо і зносимо ганьбу, що надію кладемо на Бога Живого, Який усім людям Спаситель, найбільше ж для вірних.

11 E sto manda y enseña.

Наказуй оце та навчай!

12 N inguno tenga en poco tu juventud; pero sé ejemplo de los fieles en palabra, en conversación, en caridad, en espíritu, en fe, en limpieza.

Нехай молодим твоїм віком ніхто не гордує, але будь зразком для вірних у слові, у житті, у любові, у дусі, у вірі, у чистості!

13 E ntre tanto que voy, ocúpate en leer, en exhortar, en enseñar.

Поки прийду я, пильнуй читання, нагадування та науки!

14 N o descuides el don que está en ti, que te es dado por profecía con la imposición de las manos del presbiterio.

Не занедбуй благодатного дара в собі, що був даний тобі за пророцтвом із покладенням рук пресвітерів.

15 M edita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.

Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб успіх твій був явний для всіх!

16 T en cuidado de ti mismo y de la doctrina; persiste en ello; pues haciendo esto, á ti mismo salvarás y á los que te oyeren.

Уважай на самого себе та на науку, тримайся цього. Бо чинячи так, ти спасеш і самого себе, і тих, хто тебе слухає!