Efesios 4 ~ До ефесян 4

picture

1 Y O pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,

2 C on toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;

зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,

3 S olícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.

4 U n cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:

Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.

5 U n Señor, una fe, un bautismo,

Один Господь, одна віра, одне хрищення,

6 U n Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.

один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.

7 E mpero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.

А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

8 P or lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.

Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!

9 ( Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?

А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?

10 E l que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)

Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.

11 Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;

І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,

12 P ara perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;

щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,

13 H asta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:

аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,

14 Q ue ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:

щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,

15 A ntes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo;

щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.

16 D el cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.

А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

17 E sto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.

Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,

18 T eniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:

вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,

19 L os cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.

вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.

20 M as vosotros no habéis aprendido así á Cristo:

Але ви не так пізнали Христа,

21 S i empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

22 A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;

щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

23 Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,

та відновлятися духом вашого розуму,

24 Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.

і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.

25 P or lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.

26 A iraos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;

Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,

27 N i deis lugar al diablo.

і місця дияволові не давайте!

28 E l que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.

Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.

29 N inguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.

Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.

30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.

31 T oda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:

Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.

32 A ntes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.

А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!