Job 9 ~ Йов 9

picture

1 Y RESPONDIO Job, y dijo:

А Йов відповів та й сказав:

2 C iertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?

Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?

3 S i quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.

Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...

4 E l es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?

Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?

5 Q ue arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:

Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.

6 Q ue remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:

Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.

7 Q ue manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:

Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.

8 E l que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:

Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,

9 E l que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:

Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.

10 E l que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.

Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.

Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...

12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?

Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?

13 D ios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.

Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?

що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,

15 Q ue aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.

я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?

16 Q ue si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.

Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,

17 P orque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...

18 N o me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.

Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.

19 S i habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?

Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?

20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.

Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...

21 B ien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.

Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...

22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...

23 S i azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.

Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?

У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.

А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,

26 P asaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.

проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...

27 S i digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:

Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,

28 C ontúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.

то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...

29 Y o soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?

Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?

30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,

Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,

31 A un me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.

то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...

32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.

Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,

33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.

поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...

34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,

35 E ntonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.

тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...