Job 9 ~ Jobi 9

picture

1 Y RESPONDIO Job, y dijo:

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 C iertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?

"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?

3 S i quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.

Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.

4 E l es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?

Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?

5 Q ue arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:

Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.

6 Q ue remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:

Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.

7 Q ue manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:

Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.

8 E l que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:

I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.

9 E l que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:

Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.

10 E l que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.

Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.

Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.

12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?

Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: Çfarë po bën??".

13 D ios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.

Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?

Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?

15 Q ue aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.

Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.

16 Q ue si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.

Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,

17 P orque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.

18 N o me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.

Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.

19 S i habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?

Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?

20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.

Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.

21 B ien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.

Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.

22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".

23 S i azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.

Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?

Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.

Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.

26 P asaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.

Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.

27 S i digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:

Në qoftë se them: "Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar,"

28 C ontúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.

më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.

29 Y o soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?

Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?

30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,

Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,

31 A un me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.

ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.

32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.

Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.

33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.

Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.

34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.

35 E ntonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.

Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.