Job 9 ~ Job 9

picture

1 Y RESPONDIO Job, y dijo:

Then Job answered and said,

2 C iertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?

Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?

3 S i quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.

If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.

4 E l es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?

He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-

5 Q ue arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:

Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;

6 Q ue remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:

That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;

7 Q ue manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:

That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;

8 E l que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:

That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;

9 E l que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:

That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;

10 E l que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.

That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.

Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.

12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?

Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?

13 D ios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.

God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?

How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?

15 Q ue aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.

Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.

16 Q ue si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.

If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.

17 P orque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.

18 N o me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.

He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.

19 S i habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?

If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me?

20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.

Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.

21 B ien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.

I am perfect; I regard not myself; I despise my life.

22 U na cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.

23 S i azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.

If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?

The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.

Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,

26 P asaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.

They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.

27 S i digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:

If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;

28 C ontúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.

I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

29 Y o soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?

I shall be condemned; Why then do I labor in vain?

30 A unque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,

If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;

31 A un me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.

Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.

32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.

For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.

33 N o hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.

There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.

34 Q uite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:

35 E ntonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.

Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.