Hechos 28 ~ Acts 28

picture

1 Y CUANDO escapamos, entonces supimos que la isla se llamaba Melita.

And when we were escaped, then we knew that the island was called Melita.

2 Y los bárbaros nos mostraron no poca humanidad; porque, encendido un fuego, nos recibieron á todos, á causa de la lluvia que venía, y del frío.

And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.

3 E ntonces habiendo Pablo recogido algunos sarmientos, y puéstolos en el fuego, una víbora, huyendo del calor, le acometió á la mano.

But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.

4 Y como los bárbaros vieron la víbora colgando de su mano, decían los unos á los otros: Ciertamente este hombre es homicida, á quien, escapado de la mar, la justicia no deja vivir.

And when the barbarians saw the venomous creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.

5 M as él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció.

Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.

6 E mpero ellos estaban esperando cuándo se había de hinchar, ó caer muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, mudados, decían que era un dios.

But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.

7 E n aquellos lugares había heredades del principal de la isla, llamado Publio, el cual nos recibió y hospedó tres días humanamente.

Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.

8 Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebres y de disentería: al cual Pablo entró, y después de haber orado, le puso las manos encima, y le sanó:

And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.

9 Y esto hecho, también otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados:

And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:

10 L os cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.

11 A sí que, pasados tres meses, navegamos en una nave Alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña á Cástor y Pólux.

And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.

12 Y llegados á Siracusa, estuvimos allí tres días.

And touching at Syracuse, we tarried there three days.

13 D e allí, costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día á Puteolos:

And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;

14 D onde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que quedásemos con ellos siete días; y luego vinimos á Roma;

where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.

15 D e donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron á recibir hasta la plaza de Appio, y Las Tres Tabernas: á los cuales como Pablo vió, dió gracias á Dios, y tomó aliento.

And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

16 Y como llegamos á Roma, el centurión entregó los presos al prefecto de los ejércitos, mas á Pablo fué permitido estar por sí, con un soldado que le guardase.

And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.

17 Y aconteció que tres días después, Pablo convocó á los principales de los Judíos; á los cuales, luego que estuvieron juntos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra los ritos de la patria, he sido entregado preso desde Jerusalem en manos de los Romanos;

And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:

18 L os cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte.

who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.

19 M as contradiciendo los Judíos, fuí forzado á apelar á César; no que tenga de qué acusar á mi nación.

But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.

20 A sí que, por esta causa, os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena.

For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.

21 E ntonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido cartas tocante á tí de Judea, ni ha venido alguno de los hermanos que haya denunciado ó hablado algún mal de ti.

And they said unto him, We neither received letters from Judaea concerning thee, nor did any of the brethren come hither and report or speak any harm of thee.

22 M as querríamos oir de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.

But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.

23 Y habiéndole señalado un día, vinieron á él muchos á la posada, á los cuales declaraba y testificaba el reino de Dios, persuadiéndoles lo concerniente á Jesús, por la ley de Moisés y por los profetas, desde la mañana hasta la tarde.

And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded the matter, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.

24 Y algunos asentían á lo que se decía, mas algunos no creían.

And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.

25 Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías á nuestros padres,

And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,

26 D iciendo: Ve á este pueblo, y di les: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis:

saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:

27 P orque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y de los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos taparon; Porque no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.

For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.

28 S éaos pues notorio que á los Gentiles es enviada esta salud de Dios: y ellos oirán.

Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.

29 Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.

And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.

30 P ablo empero, quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía á todos los que á él venían,

And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,

31 P redicando el reino de Dios y enseñando lo que es del Señor Jesucristo con toda libertad, sin impedimento.

preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.