1 P ORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
and did all eat the same spiritual food;
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
5 M as de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 E mpero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 N i seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 N i tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
12 A sí que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 N o os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
14 P or tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 C omo á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
17 P orque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
18 M irad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
19 ¿ Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 A ntes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 ¿ O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 T odo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
24 N inguno busque su propio bien, sino el del otro.
Let no man seek his own, but each his neighbor's good.
25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
26 P orque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.
28 M as si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
29 L a conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 S i pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 S ed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
33 C omo también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.