1 Б ратья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море.
For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 О ни все были крещены в Моисея, в облако и в море.
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 О ни все ели одну и ту же духовную пищу
and did all eat the same spiritual food;
4 и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
5 Н о ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.
Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 В се это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Н е поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться».
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 С реди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Н ам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.
Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
10 Н е ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 В се это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
12 Т ак что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 В се испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести. Предостережение против идолов
There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
14 П оэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 Р азве чаша благословения, которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?
The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
17 Х леб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
18 П осмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками одного жертвенника?
Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
19 К онечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.
What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Н ет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
21 В едь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов, нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 И ли мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? Еще раз о пище, принесенной в жертву идолам
Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 В ы говорите: «Все позволено». Но не все полезно. «Все позволено», но не все служит к созиданию.
All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
24 П усть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
Let no man seek his own, but each his neighbor's good.
25 Е шьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью,
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake,
26 п отому что «Господня земля и все, что наполняет ее».
for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Е сли неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.
If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake.
28 Н о если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести –
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
29 я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?
conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?
30 Е сли я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 С тало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Н е будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.
Give no occasions of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
33 С тарайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.
even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.