Псалтирь 68 ~ Psalm 68

picture

1 Д а восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!

Let God arise, let his enemies be scattered; Let them also that hate him flee before him.

2 П одобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.

As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.

3 А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.

But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.

4 П ойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь – Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!

Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.

5 О тец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.

A father of the fatherless, and a judge of the widows, Is God in his holy habitation.

6 Б ог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.

God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.

7 Б оже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне, Пауза

O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; Selah

8 з емля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.

The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.

9 О бильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.

Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

10 Н арод Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.

Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.

11 В ладыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:

The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.

12 « Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.

Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.

13 Д аже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».

When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.

14 К огда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.

When the Almighty scattered kings therein, It was as when it snoweth in Zalmon.

15 Г ора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская!

A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.

16 В ы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!

Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell in it for ever.

17 К олесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.

The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands; The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.

18 Т ы поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.

Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.

19 Б лагословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза

Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, Even the God who is our salvation. Selah

20 Б ог для нас – Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.

God is unto us a God of deliverances; And unto Jehovah the Lord belongeth escape from death.

21 Д а, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.

But God will smite through the head of his enemies, The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.

22 В ладыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,

The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;

23 ч тобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои, в кровь твоих врагов».

That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.

24 У видели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.

They have seen thy goings, O God, Even the goings of my God, my King, into the sanctuary.

25 Ш ли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.

The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.

26 В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.

Bless ye God in the congregations, Even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.

27 Т ам самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.

There is little Benjamin their ruler, The princes of Judah and their council, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.

28 О пределил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.

Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Р ади храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.

Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.

30 У кроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.

Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.

31 П риходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.

Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.

32 Ц арства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку, Пауза

Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; Selah

33 ш ествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.

To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.

34 П ризнайте силу за Богом; над Израилем – величие Его, и могущество Его – в облаках.

Ascribe ye strength unto God: His excellency is over Israel, And his strength is in the skies.

35 Г розен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!

O God, thou art terrible out of thy holy places: The God of Israel, he giveth strength and power unto his people. Blessed be God.