Числа 4 ~ Numbers 4

picture

1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,

2 Сделай перепись каафитской ветви левитов по кланам и семьям.

Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,

3 И счисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.

from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.

4 В от служба каафитов при шатре собрания: пусть они заботятся о самой священной утвари.

This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:

5 К огда лагерю нужно трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.

when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,

6 П усть они положат на завесу кожу дюгоней, расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты.

and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.

7 П усть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для возжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.

And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:

8 Н ад ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.

and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.

9 П усть они возьмут голубое покрывало и покроют светильник с его лампадами, щипцами для фитилей, лотками для нагара и всеми сосудами для масла, из которых его заправляют.

And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:

10 П усть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки.

and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.

11 Н ад золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.

And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:

12 П усть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.

and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.

13 П усть они сметут пепел с бронзового жертвенника, расстелют на жертвеннике пурпурное покрывало

And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:

14 и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты.

and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.

15 К огда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того, как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести все это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это − утварь шатра собрания, которую будут носить каафиты.

And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.

16 П усть Элеазар, сын священника Аарона, заботится о масле для посвящения, кадильном благовонии, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о всей скинии и обо всем, что в ней, о святилище и его утвари.

And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.

17 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,

18 Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.

Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;

19 Ч тобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Аарон и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести.

but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;

20 Н о сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут. Обязанности гершонитов

but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.

21 Г осподь сказал Моисею:

And Jehovah spake unto Moses, saying,

22 Еще сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.

Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;

23 И счисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.

from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.

24 В от служба гершонитских кланов, когда они трудятся и носят тяжести:

This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:

25 п усть несут завесы скинии – шатра собрания – ее покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы ко входу в шатер собрания,

they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,

26 з авесы двора вокруг скинии и жертвенника, завесу ко входу, веревки и все принадлежности к ним. Пусть они делают все то, что с этим положено делать.

and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve.

27 В ся их служба, переноска или другая работа, пусть совершается под руководством Аарона и его сыновей. Доверьте их заботе все, что они должны нести.

At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.

28 Т акова служба гершонитских кланов при шатре собрания. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священника Аарона. Обязанности мераритов

This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

29 И счисли мераритов по кланам и семьям.

As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;

30 И счисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые годны служить при шатре собрания.

from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.

31 В от их обязанность, когда они служат при шатре собрания: пусть несут брусья скинии, ее поперечины, столбы и основания,

And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,

32 а еще столбы окружающего двора с их основаниями, колья шатра, веревки, все их принадлежности и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести.

and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.

33 Т акова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре собрания под началом Итамара, сына священника Аарона. Исчисление левитских кланов

This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

34 М оисей, Аарон и вожди народа исчислили каафитов по кланам и семьям.

And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,

35 В сех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:

36 к оторых исчислили по кланам было две тысячи семьсот пятьдесят человек.

and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.

37 Э то общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.

These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.

38 Г ершониты были исчислены по кланам и семьям.

And those that were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,

39 В сех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,

40 к оторых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек.

even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.

41 Э то общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа.

These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.

42 М ерариты были исчислены по кланам и семьям.

And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,

43 В сех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,

44 к оторых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек.

even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.

45 Э то их общее число в мераритских кланах. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.

These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.

46 М оисей, Аарон и вожди Израиля исчислили всех левитов по кланам и семьям.

All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,

47 В сех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре собрания и нести его,

from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,

48 б ыло восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек.

even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.

49 П о Господнему повелению через Моисея, каждому назначили его службу и сказали что нести. Они были исчислены, как повелел через Моисея Господь.

According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses.