Бытие 12 ~ Genesis 12

picture

1 Г осподь сказал Авраму: – Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.

Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto the land that I will show thee:

2 Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.

and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make they name great; and be thou a blessing;

3 Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну того, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле.

and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.

4 И Аврам отправился в путь, как сказал ему Бог, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.

So Abram went, as Jehovah had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.

5 О н взял с собой жену Сару, племянника Лота, все имущество, которое они нажили, и людей, которых они приобрели в Харране. Они отправились в землю Ханаана и пришли туда.

And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.

6 А врам прошел по этой земле до того места в Шехеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили хананеи.

And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

7 Г осподь явился Авраму и сказал: – Я дам эту землю твоему потомству. Аврам построил там жертвенник Господу, Который явился ему.

And Jehovah appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto Jehovah, who appeared unto him.

8 О ттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал Имя Господа.

And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth-el, and pitched his tent, having Beth-el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah.

9 З атем Аврам снялся с места и продолжил путь к Негеву. Переселение Аврама и Сары в Египет

And Abram journeyed, going on still toward the South.

10 Н а земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.

And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.

11 К огда они подходили к Египту, он сказал жене Саре: – Я знаю, что ты красивая женщина.

And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:

12 К огда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена», – и убьют меня, а тебя оставят в живых.

and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.

13 С кажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо и, благодаря тебе, я остался бы жив.

Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.

14 К огда Аврам пришел в Египет, египтяне увидели, что Сара очень красива,

And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.

15 а когда ее увидели придворные фараона, они расхвалили ее фараону, и Сару взяли к нему во дворец.

And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.

16 О н хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок и верблюдов.

And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.

17 Н о Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.

And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram's wife.

18 Т огда фараон призвал Аврама и спросил: – Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она – твоя жена?

And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?

19 З ачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял ее себе в жены. Вот твоя жена. Забирай ее и уходи!

why saidst thou, She is my sister, so that I took her to be my wife? now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

20 Ф араон распорядился, и его люди отправили Аврама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.

And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.