2-я Царств 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 Д авид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

2 О н сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;

3 Б ог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.

4 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.

5 В олны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

For the waves of death compassed me; The floods of ungodliness made me afraid:

6 Ц епи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.

7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.

8 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.

9 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.

10 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.

11 О н воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.

12 М раком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.

13 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли.

At the brightness before him Coals of fire were kindled.

14 Г осподь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

Jehovah thundered from heaven, And the Most High uttered his voice.

15 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

And he sent out arrows, and scattered them; Lightning, and discomfited them.

16 Т огда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.

17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters;

18 О н избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.

19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.

20 О н вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.

21 В оздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

22 в едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.

23 В се законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

For all his ordinances were before me; And as for his statutes, I did not depart from them.

24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

I was also perfect toward him; And I kept myself from mine iniquity.

25 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.

26 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;

27 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.

28 Т ы спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

29 Т ы – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness.

30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

For by thee I run upon a troop; By my God do I leap over a wall.

31 П уть Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.

32 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?

33 Б ог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

God is my strong fortress; And he guideth the perfect in his way.

34 О н делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

He maketh his feet like hinds' feet, And setteth me upon my high places.

35 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

He teacheth my hands to war, So that mine arms do bend a bow of brass.

36 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy gentleness hath made me great.

37 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.

38 Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.

39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.

40 Т ы препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.

41 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.

42 О ни поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

They looked, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.

43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.

44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.

45 Ч ужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

The foreigners shall submit themselves unto me: As soon as they hear of me, they shall obey me.

46 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.

47 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be God, the rock of my salvation,

48 О н − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

Even the God that executeth vengeance for me, And that bringeth down peoples under me,

49 и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.

50 З а это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.

51 С воему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.