2-я Царств 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 Д авид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hands of all his enemies and from the hand of Saul.

2 О н сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

He said: The Lord is my Rock and my Fortress and my Deliverer;

3 Б ог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

My God, my Rock, in Him will I take refuge; my Shield and the Horn of my salvation; my Stronghold and my Refuge, my Savior—You save me from violence.

4 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

I call on the Lord, Who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

5 В олны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

For the waves of death enveloped me; the torrents of destruction made me afraid.

6 Ц епи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

The cords of Sheol were entangling me; I encountered the snares of death.

7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

In my distress I called upon the Lord; I cried to my God, and He heard my voice from His temple; my cry came into His ears.

8 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

Then the earth reeled and quaked, the foundations of the heavens trembled and shook because He was angry.

9 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

Smoke went up from His nostrils, and devouring fire from His mouth; coals were kindled by it.

10 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

He bowed the heavens and came down; thick darkness was under His feet.

11 О н воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

He rode on a cherub and flew; He was seen upon the wings of the wind.

12 М раком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

He made darkness His canopy around Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.

13 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли.

Out of the brightness before Him coals of fire flamed forth.

14 Г осподь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered His voice.

15 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

He sent out arrows and scattered them; lightning confused and troubled them.

16 Т огда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

The channels of the sea were visible, the foundations of the world were uncovered at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of His nostrils.

17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

He sent from above, He took me; He drew me out of great waters.

18 О н избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.

19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

They came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay.

20 О н вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

He brought me forth into a large place; He delivered me because He delighted in me.

21 В оздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

The Lord rewarded me according to my uprightness with Him; He compensated and benefited me according to the cleanness of my hands.

22 в едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

23 В се законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

For all His ordinances were before me; and from His statutes I did not turn aside.

24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

I was also blameless before Him and kept myself from guilt and iniquity.

25 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.

26 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

Toward the loving and loyal You will show Yourself loving and loyal, and with the upright and blameless You will show Yourself upright and blameless.

27 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

To the pure You will show Yourself pure, and to the willful You will show Yourself willful.

28 Т ы спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

And the afflicted people You will deliver, but Your eyes are upon the haughty, whom You will bring down.

29 Т ы – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

For You, O Lord, are my Lamp; the Lord lightens my darkness.

30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

For by You I run through a troop; by my God I leap over a wall.

31 П уть Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

As for God, His way is perfect; the word of the Lord is tried. He is a Shield to all those who trust and take refuge in Him.

32 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

For who is God but the Lord? And who is a Rock except our God?

33 Б ог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

God is my strong Fortress; He guides the blameless in His way and sets him free.

34 О н делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

He makes my feet like the hinds’; He sets me secure and confident upon the heights.

35 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.

36 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

You have also given me the shield of Your salvation; and Your condescension and gentleness have made me great.

37 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

You have enlarged my steps under me, so that my feet have not slipped.

38 Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

I have pursued my enemies and destroyed them; and I did not turn back until they were consumed.

39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

I consumed them and thrust them through, so that they did not arise; they fell at my feet.

40 Т ы препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

For You girded me with strength for the battle; those who rose up against me You subdued under me.

41 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

You have made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.

42 О ни поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

They looked, but there was none to save—even to the Lord, but He did not answer them.

43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

Then I beat them small as the dust of the earth; I crushed them as the mire of the street and scattered them abroad.

44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

You also have delivered me from strife with my people; You kept me as the head of the nations. People whom I had not known served me.

45 Ч ужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

Foreigners yielded feigned obedience to me; as soon as they heard of me, they became obedient to me.

46 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

Foreigners faded away; they came limping and trembling from their strongholds.

47 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

The Lord lives; blessed be my Rock, and exalted be God, the Rock of my salvation.

48 О н − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

It is God Who executes vengeance for me and Who brought down the peoples under me,

49 и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

Who brought me out from my enemies. You also lifted me up above those who rose up against me; You delivered me from the violent man.

50 З а это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

For this I will give thanks and extol You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.

51 С воему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

He is a Tower of salvation and great deliverance to His king, and shows loving-kindness to His anointed, to David and his offspring forever.