К Ефесянам 6 ~ Ephesians 6

picture

1 Д ети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

Children, obey your parents in the Lord, for this is just and right.

2 « Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

Honor (esteem and value as precious) your father and your mother—this is the first commandment with a promise—

3 « Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

That all may be well with you and that you may live long on the earth.

4 О тцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

Fathers, do not irritate and provoke your children to anger, but rear them in the training and discipline and the counsel and admonition of the Lord.

5 Р абы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

Servants (slaves), be obedient to those who are your physical masters, having respect for them and eager concern to please them, in singleness of motive and with all your heart, as to Christ —

6 Д елайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

Not in the way of eye-service and only to please men, but as servants (slaves) of Christ, doing the will of God heartily and with your whole soul;

7 С лужите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

Rendering service readily with goodwill, as to the Lord and not to men,

8 З найте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

Knowing that for whatever good anyone does, he will receive his reward from the Lord, whether he is slave or free.

9 И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

You masters, act on the same toward them and give up threatening and using violent and abusive words, knowing that He Who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no respect of persons (no partiality) with Him.

10 И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

In conclusion, be strong in the Lord; draw your strength from Him.

11 Н аденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

Put on God’s whole armor, that you may be able successfully to stand up against the strategies and the deceits of the devil.

12 П отому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

For we are not wrestling with flesh and blood, but against the despotisms, against the powers, against the world rulers of this present darkness, against the spirit forces of wickedness in the heavenly (supernatural) sphere.

13 П оэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

Therefore put on God’s complete armor, that you may be able to resist and stand your ground on the evil day, and, having done all, to stand.

14 В станьте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

Stand therefore, having tightened the belt of truth around your loins and having put on the breastplate of integrity and of moral rectitude and right standing with God,

15 и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

And having shod your feet in preparation '> firm-footed stability, the promptness, and the readiness produced by the good news] of the Gospel of peace.

16 А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

Lift up over all the shield of saving faith, upon which you can quench all the flaming missiles of the wicked.

17 Н аденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

And take the helmet of salvation and the sword that the Spirit wields, which is the Word of God.

18 М олитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

Pray at all times (on every occasion, in every season) in the Spirit, with all prayer and entreaty. To that end keep alert and watch with strong purpose and perseverance, interceding in behalf of all the saints (God’s consecrated people).

19 М олитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

And also for me, that utterance may be given me, that I may open my mouth to proclaim boldly the mystery of the good news (the Gospel),

20 п ослом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

For which I am an ambassador in a coupling chain that I may declare it boldly and courageously, as I ought to do.

21 А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

Now that you may know how I am and what I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will tell you everything.

22 Д ля этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may console and cheer and encourage and strengthen your hearts.

23 П усть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

Peace be to the brethren, and love joined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

24 Б лагодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.

Grace (God’s undeserved favor) be with all who love our Lord Jesus Christ with undying and incorruptible. Amen (so let it be).