Притчи 28 ~ Proverbs 28

picture

1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.

The wicked flee when no man pursues them, but the righteous are bold as a lion.

2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.

When a land transgresses, it has many rulers, but when the ruler is a man of discernment, understanding, and knowledge, its stability will long continue.

3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.

A poor man who oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food.

4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.

Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law contend with them.

5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.

Evil men do not understand justice, but they who crave and seek the Lord understand it fully.

6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.

Better is the poor man who walks in his integrity than he who willfully goes in double and wrong ways, though he is rich.

7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.

Whoever keeps the law is a wise son, but he who is a companion of gluttons and the carousing, self-indulgent, and extravagant shames his father.

8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.

He who by charging excessive interest and who by unjust efforts to get gain increases his material possession gathers it for him who is kind and generous to the poor.

9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.

He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination, hateful and revolting.

10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.

Whoever leads the upright astray into an evil way, he will himself fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.

11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.

The rich man is wise in his own eyes and conceit, but the poor man who has understanding will find him out.

12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.

When the righteous triumph, there is great glory and celebration; but when the wicked rise, men hide themselves.

13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.

He who covers his transgressions will not prosper, but whoever confesses and forsakes his sins will obtain mercy.

14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.

Blessed (happy, fortunate, and to be envied) is the man who reverently and worshipfully fears at all times, but he who hardens his heart will fall into calamity.

15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.

Like a roaring lion or a ravenous and charging bear is a wicked ruler over a poor people.

16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.

A ruler who lacks understanding is a great oppressor, but he who hates covetousness and unjust gain shall prolong his days.

17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.

If a man willfully sheds the blood of a person, he is fleeing to the pit (the grave) and hastening to his own destruction; let no man stop him!

18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.

He who walks uprightly shall be safe, but he who willfully goes in double and wrong ways shall fall in one of them.

19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.

He who cultivates his land will have plenty of bread, but he who follows worthless people and pursuits will have poverty enough.

20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.

A faithful man shall abound with blessings, but he who makes haste to be rich shall not go unpunished.

21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.

To have respect of persons and to show partiality is not good, neither is it good that man should transgress for a piece of bread.

22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.

He who has an evil and covetous eye hastens to be rich and knows not that want will come upon him.

23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.

He who rebukes a man shall afterward find more favor than he who flatters with the tongue.

24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.

Whoever robs his father or his mother and says, This is no sin—he is in the same class as a destroyer.

25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.

He who is of a greedy spirit stirs up strife, but he who puts his trust in the Lord shall be enriched and blessed.

26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.

He who leans on, trusts in, and is confident of his own mind and heart is a fool, but he who walks in skillful and godly Wisdom shall be delivered.

27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.

He who gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will have many a curse.

28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.

When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase and become many.