Притчи 28 ~ Maahmaahyadii 28

picture

1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.

Kuwa sharka lahu waxay cararaan iyadoo aan ciduna eryanayn, Laakiinse kuwa xaqa ahu waxay u dhiirran yihiin sida libaax oo kale.

2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.

Waddan xadgudubkiisa aawadiis amiirradu way badan yihiin, Laakiinse ninkii waxgarasho iyo aqoon leh dowladdiisu way sii raagtaa.

3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.

Miskiin masaakiinta dulmaa Waa sida roob dhulka xaadha oo aan cunto ka tegin.

4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.

Kuwa sharciga ka tagaa waxay ammaanaan kuwa sharka leh, Laakiinse kuwa sharciga dhawra ayaa iyaga la dirira.

5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.

Nimanka sharka lahu garsooridda ma gartaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax walbay gartaan.

6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.

Kii jidad qalloocan ku socda, in kastoo uu taajir yahay, Waxaa ka roon miskiinka daacadnimadiisa ku socda.

7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.

Ku alla kii sharciga dhawraa waa wiil caqli leh, Laakiinse kii raaca kuwa cirta weyn, aabbihiisuu ceebeeyaa.

8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.

Kii korsaar iyo ribo maalkiisa ku korodhsadaa, Wuxuu u ururin doonaa mid masaakiinta u naxariista.

9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.

Kii dhegtiisa ka leexiya inuu sharciga maqlo, Xataa baryootankiisu waa karaahiyo.

10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.

Ku alla kii kuwa xaqa ah jid shar ah ku ambiyaa, Isagaa ku dhici doona godkiisa, Laakiinse kuwa qummanu wax wanaagsan bay dhaxli doonaan.

11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.

Taajirku waa isla caqli weyn yahay, Laakiinse miskiinka waxgarashada leh ayaa isaga kashifa.

12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.

Kuwa xaqa ahu markay guulaystaan, waxaa jirta ammaan weyn, Laakiinse markii kuwa sharka lahu sara kacaan dadku waa dhuuntaa.

13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.

Kii xadgudubyadiisa qariyaa ma liibaani doono, Laakiinse kii qirta oo haddana ka tagaa, naxariis buu heli doonaa.

14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.

Ninkii mar kasta cabsadaa waa barakaysan yahay, Laakiinse kii qalbigiisa sii adkeeyaa masiibuu ku dhici doonaa.

15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.

Taliyihii shar lahu wuxuu dadka masaakiintaa ku yahay Sida libaax ciyaya iyo sida orso weerar ah oo kale.

16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.

Amiirkii garaaddaranu waa nin dulun weyn, Laakiinse kii neceb faa'iidada xaqdarrada ah cimrigiisuu dheerayn doonaa.

17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.

Ninkii nin dhiiggiis qabaa Wuxuu u carari doonaa godka, oo ninna yaanu ka joojin.

18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.

Ku alla kii si qumman u socda waa la samatabbixin doonaa, Laakiinse kii si qalloocan laba jid ugu socdaa haddiiba wuu dhici doonaa.

19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.

Kii dhulkiisa beertaa, cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa wuxuu ka dhergi doonaa caydhnimo.

20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.

Ninkii aamin ahu aad buu u barakoobi doonaa, Laakiinse kii taajirnimo ku degdegaa ma taqsiir la'aan doono.

21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.

Ma wanaagsana in dadka loo kala eexdo, Iyo inuu nin xabbad kibis ah u xadgudbo toona.

22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.

Kii taajirnimo ku degdegaa waa qumay, Mana oga inuu caydhoobi doono.

23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.

Kii nin canaantaa wuxuu marka dambe heli doonaa Raallinimo ka badan kan carrabka ku faaniya.

24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.

Kii aabbihiis ama hooyadiis wax ka dhaca oo haddana yidhaahda, Taasu xadgudub ma aha, Wuxuu saaxiib la yahay kii wax dumiya.

25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.

Kii hunguri weynu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeya waa la barwaaqaysiin doonaa.

26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.

Kii qalbigiisa isku halleeyaa waa nacas, Laakiinse ku alla kii si caqli ah u socda waa la samatabbixin doonaa.

27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.

Kii miskiinka wax siiyaa ma baahan doono, Laakiinse kii indhaha ka qarsada aad baa loo habaari doonaa.

28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.

Markii kuwa sharka lahu kacaan dadku waa dhuuntaa, Laakiinse markay halligmaan, kuwa xaqa ahu way sii kordhaan.