Иов 6 ~ Ayuub 6

picture

1 Т огда Иов ответил:

Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,

2 О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!

Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!

3 О ни перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.

Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.

4 С трелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.

Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.

5 Р азве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?

Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?

6 Р азве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?

Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?

7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.

Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.

8 О , когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил мою надежду –

Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!

9 с оизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!

Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!

10 У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.

Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.

11 О ткуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?

Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?

12 Р азве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?

War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?

13 Р азве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило? Ненадежные друзья Иова

War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?

14 Н е проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.

Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.

15 Н о братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,

Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,

16 п отемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,

Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.

17 н о затем исчезают во время зноя: когда припечет – пропадают.

Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.

18 К араваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.

Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.

19 К араваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.

Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.

20 О ни разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.

Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.

21 Т ак и вы теперь – ничто; увидев беду мою, испугались.

Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.

22 П росил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?

Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?

23 П росил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников? Утверждение Иова, что он праведный

Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?

24 Н аучите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.

Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.

25 К ак правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?

Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?

26 В ы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?

Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.

27 В ы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.

Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.

28 Н о прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?

Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.

29 С мягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!

Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.

30 Р азве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?

War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?