1 Т огда Иов ответил:
Markaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
2 – О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!
Hahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
3 О ни перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.
Wuu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
4 С трелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
Waayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
5 Р азве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?
Dameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
6 Р азве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.
Naftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
8 О , когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил мою надежду –
Hahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
9 с оизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
Oo xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
10 У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
Markaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
11 О ткуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
Bal xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
12 Р азве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
13 Р азве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило? Ненадежные друзья Иова
War sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
14 Н е проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.
Kii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
15 Н о братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,
Walaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
16 п отемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,
Kuwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
17 н о затем исчезают во время зноя: когда припечет – пропадают.
Markay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
18 К араваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.
Kuwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
19 К араваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
Waxaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
20 О ни разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
21 Т ак и вы теперь – ничто; увидев беду мою, испугались.
Waayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
22 П росил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
Bal anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
23 П росил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников? Утверждение Иова, что он праведный
Amase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
24 Н аучите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
Bal wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
25 К ак правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
Erayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
26 В ы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
Ma waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
27 В ы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
Waxaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
28 Н о прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?
Haddaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
29 С мягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!
Haddaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
30 Р азве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?
War ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?