1 С лушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,
2 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
3 И зрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.
4 С лух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:
Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.
5 ч его мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –
Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?
6 т е, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
7 Н икто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:
Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,
8 в ыкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,
(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba,)
9 ч тобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.
10 К аждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.
11 И х могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.
12 В едь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.
Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.
13 Т акова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)
14 К ак овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.
Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba.
15 Н о мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза
Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah)
16 Н е завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.
Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,
17 Н ичего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.
Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.
18 П усть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –
In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,
19 о н пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.
Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
20 Ч еловек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.
Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.