1 С лушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
tanto los plebeyos como los nobles; el rico y el pobre juntamente.
3 И зрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
Mi boca hablará sabiduría, y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 С лух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:
Inclinaré al proverbio mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
5 ч его мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis opresores me rodee?
6 т е, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
Los que confían en sus bienes y de sus muchas riquezas se jactan,
7 Н икто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:
ninguno de ellos podrá, en manera alguna, redimir al hermano ni pagar a Dios su rescate
8 в ыкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,
(pues la redención de su vida es de tan alto precio que no se logrará jamás),
9 ч тобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
para que viva en adelante para siempre, sin jamás ver corrupción,
10 К аждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
pues se ve que aun los sabios mueren; que perecen del mismo modo que el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.
11 И х могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, y sus habitaciones para generación y generación. ¡Dan sus nombres a sus tierras!
12 В едь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.
Pero el hombre no gozará de honores para siempre. ¡Es semejante a las bestias que perecen!
13 Т акова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
Este su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. Selah
14 К ак овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.
Como a rebaños que son conducidos al seol, la muerte los pastoreará. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, se consumirá su buen parecer y el seol será su morada.
15 Н о мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза
Pero Dios redimirá mi vida del poder del seol, porque él me tomará consigo. Selah
16 Н е завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa,
17 Н ичего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.
porque cuando muera no llevará nada ni descenderá tras él su gloria.
18 П усть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –
Aunque, mientras viva, llame dichosa a su alma y sea alabado porque prospera,
19 о н пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.
entrará en la generación de sus padres, y nunca más verá la luz.
20 Ч еловек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.
El hombre que goza de honores y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.