Псалтирь 49 ~ Salmos 49

picture

1 С лушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,

Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo,

2 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.

tanto los plebeyos como los nobles; el rico y el pobre juntamente.

3 И зрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.

Mi boca hablará sabiduría, y el pensamiento de mi corazón inteligencia.

4 С лух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:

Inclinaré al proverbio mi oído; declararé con el arpa mi enigma.

5 ч его мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –

¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis opresores me rodee?

6 т е, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?

Los que confían en sus bienes y de sus muchas riquezas se jactan,

7 Н икто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:

ninguno de ellos podrá, en manera alguna, redimir al hermano ni pagar a Dios su rescate

8 в ыкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,

(pues la redención de su vida es de tan alto precio que no se logrará jamás),

9 ч тобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.

para que viva en adelante para siempre, sin jamás ver corrupción,

10 К аждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.

pues se ve que aun los sabios mueren; que perecen del mismo modo que el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.

11 И х могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?

Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, y sus habitaciones para generación y generación. ¡Dan sus nombres a sus tierras!

12 В едь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.

Pero el hombre no gozará de honores para siempre. ¡Es semejante a las bestias que perecen!

13 Т акова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза

Este su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. Selah

14 К ак овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.

Como a rebaños que son conducidos al seol, la muerte los pastoreará. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, se consumirá su buen parecer y el seol será su morada.

15 Н о мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза

Pero Dios redimirá mi vida del poder del seol, porque él me tomará consigo. Selah

16 Н е завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.

No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa,

17 Н ичего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.

porque cuando muera no llevará nada ni descenderá tras él su gloria.

18 П усть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –

Aunque, mientras viva, llame dichosa a su alma y sea alabado porque prospera,

19 о н пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.

entrará en la generación de sus padres, y nunca más verá la luz.

20 Ч еловек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.

El hombre que goza de honores y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.