1 З атем Елиуй продолжал говорить:
Además Eliú dijo:
2 – Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.
«Escuchad, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, prestadme atención.
3 В едь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar saborea lo que uno come.
4 Т ак давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности
Escojamos para nosotros lo que es justo; conozcamos entre nosotros lo que es bueno,
5 И ов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.
porque Job ha dicho: “Yo soy justo, pero Dios me ha quitado mi derecho.
6 И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».
Y ahora ¿habré de mentir contra mi razón? ¡Dolorosa es mi herida, sin haber cometido transgresión!”
7 Е сть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
Pues bien, ¿qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua,
8 О н дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
que va en compañía de los inicuos y anda con los hombres malos?
9 В едь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога
Porque ha dicho: “De nada le sirve al hombre conformar su voluntad a Dios.”
10 П отому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.
»Por tanto, oídme vosotros, que sois varones inteligentes: ¡Lejos esté de Dios la impiedad, del Omnipotente la iniquidad!
11 В оздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.
Porque él pagará al hombre según su obra, y le retribuirá conforme a su conducta.
12 В оистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia; el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 К то отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Quién puso en orden el mundo entero?
14 Е сли бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,
Si él pusiera sobre el hombre su corazón y retirara su espíritu y su aliento,
15 п огибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
todo ser humano perecería a un tiempo y el hombre volvería al polvo.
16 И меешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.
»Si, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; escucha la voz de mis palabras.
17 Р азве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,
¿Gobernará acaso el que aborrece juicio? ¿Condenarás tú al que es tan justo?
18 К оторый говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».
¿Se llamará “Perverso” al rey, o “Impíos” a los príncipes?
19 О н вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.
Pues, ¿cuánto menos a aquel que no hace diferencia entre príncipes, ni respeta más al rico que al pobre, porque todos son obra de sus manos?
20 О ни умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.
¡En un momento mueren, a medianoche! Los pueblos se alborotan, y ellos pasan, y sin mano de hombre es quitado el poderoso.
21 Г лаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.
Porque los ojos de Dios están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Н ет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se puedan esconder los que hacen el mal.
23 В едь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
No carga, pues, él al hombre más de lo justo, para que comparezca con Dios a juicio.
24 Б ез допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
Él, sin indagación, quebranta a los fuertes y pone a otros en su lugar.
25 И стинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.
Así hace notorias las obras de ellos; los trastorna en la noche y son quebrantados.
26 Н а глазах у людей Он карает их за грехи,
Como a malos que son, los hiere en lugar donde sean vistos,
27 в едь они от Него отступили, не познали Его путей.
por cuanto se han apartado de él y no consideran ninguno de sus caminos,
28 И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.
sino que delante de él hacen venir el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
29 Е сли Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,
Si él da reposo, ¿quién inquietará? Si esconde el rostro, ¿quién lo mirará? Y esto es igual para una nación que para un hombre,
30 ч тобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.
a fin de que no reine el hombre impío para vejación del pueblo.
31 П оложим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.
»De seguro conviene decirle a Dios: “Ya he llevado el castigo; no volveré a ofender.
32 Н аучи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –
Enséñame tú lo que yo no veo; y si hice mal, no lo haré más.”
33 Т огда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
Pero, ¿habrá de ser esto según tu parecer? Él te retribuirá, no yo, tanto si rehúsas como si aceptas. Si no es así, di tú lo que sepas.
34 Л юди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:
Los hombres inteligentes dirán conmigo, y también todo hombre sabio que me oiga:
35 « От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».
“Job no habla con sabiduría; sus palabras no tienen sentido.”
36 О , когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!
¡Yo deseo que Job sea ampliamente examinado, a causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos!
37 К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.
Porque a su pecado ha añadido rebeldía, y bate palmas contra nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.»