1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,
Además Eliú dijo:
2 W hakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
«Escuchad, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, prestadme atención.
3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar saborea lo que uno come.
4 K o ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Escojamos para nosotros lo que es justo; conozcamos entre nosotros lo que es bueno,
5 K ua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
porque Job ha dicho: “Yo soy justo, pero Dios me ha quitado mi derecho.
6 A hakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
Y ahora ¿habré de mentir contra mi razón? ¡Dolorosa es mi herida, sin haber cometido transgresión!”
7 K o wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
Pues bien, ¿qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua,
8 K ua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
que va en compañía de los inicuos y anda con los hombres malos?
9 K ua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
Porque ha dicho: “De nada le sirve al hombre conformar su voluntad a Dios.”
10 N o reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
»Por tanto, oídme vosotros, que sois varones inteligentes: ¡Lejos esté de Dios la impiedad, del Omnipotente la iniquidad!
11 K a utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
Porque él pagará al hombre según su obra, y le retribuirá conforme a su conducta.
12 T ika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia; el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 N a wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Quién puso en orden el mundo entero?
14 K i te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
Si él pusiera sobre el hombre su corazón y retirara su espíritu y su aliento,
15 K a hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
todo ser humano perecería a un tiempo y el hombre volvería al polvo.
16 N a ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
»Si, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; escucha la voz de mis palabras.
17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
¿Gobernará acaso el que aborrece juicio? ¿Condenarás tú al que es tan justo?
18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
¿Se llamará “Perverso” al rey, o “Impíos” a los príncipes?
19 K ia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
Pues, ¿cuánto menos a aquel que no hace diferencia entre príncipes, ni respeta más al rico que al pobre, porque todos son obra de sus manos?
20 K ihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
¡En un momento mueren, a medianoche! Los pueblos se alborotan, y ellos pasan, y sin mano de hombre es quitado el poderoso.
21 K ei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
Porque los ojos de Dios están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 K ahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se puedan esconder los que hacen el mal.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
No carga, pues, él al hombre más de lo justo, para que comparezca con Dios a juicio.
24 K a wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
Él, sin indagación, quebranta a los fuertes y pone a otros en su lugar.
25 N a e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
Así hace notorias las obras de ellos; los trastorna en la noche y son quebrantados.
26 H e hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
Como a malos que son, los hiere en lugar donde sean vistos,
27 M o ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
por cuanto se han apartado de él y no consideran ninguno de sus caminos,
28 N a ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
sino que delante de él hacen venir el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
29 K i te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
Si él da reposo, ¿quién inquietará? Si esconde el rostro, ¿quién lo mirará? Y esto es igual para una nación que para un hombre,
30 K ore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
a fin de que no reine el hombre impío para vejación del pueblo.
31 K ua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
»De seguro conviene decirle a Dios: “Ya he llevado el castigo; no volveré a ofender.
32 K o te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
Enséñame tú lo que yo no veo; y si hice mal, no lo haré más.”
33 K ia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
Pero, ¿habrá de ser esto según tu parecer? Él te retribuirá, no yo, tanto si rehúsas como si aceptas. Si no es así, di tú lo que sepas.
34 K a korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Los hombres inteligentes dirán conmigo, y también todo hombre sabio que me oiga:
35 K ahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
“Job no habla con sabiduría; sus palabras no tienen sentido.”
36 H e pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
¡Yo deseo que Job sea ampliamente examinado, a causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos!
37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
Porque a su pecado ha añadido rebeldía, y bate palmas contra nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.»