1 A i korero a Ihowa ki a Mohi i te koraha o Hinai i roto i te tapenakara o te whakaminenga, i te ra tuatahi o te rua o nga marama, i te rua o nga tau o to ratou haerenga mai i te whenua o Ihipa, i mea,
Habló Jehová a Moisés en el desierto de Sinaí, en el Tabernáculo de reunión, el primer día del segundo mes, el año segundo de su salida de la tierra de Egipto, y le dijo:
2 T irohia te tokomaha o te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa i nga ingoa o nga tane katoa, tenei pane, tenei pane o ratou;
«Haced el censo de toda la congregación de los hijos de Israel, por sus familias y por las casas de sus padres, registrando uno por uno los nombres de todos los hombres.
3 K o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, ko nga mea hoki e kaha ana i roto i a Iharaira ki te haere ki te whawhai, ma korua ko Arona ratou e tatau, tenei ope, tenei ope.
De veinte años para arriba, tú y Aarón registraréis a todos los que pueden salir a la guerra en Israel, según el orden de sus ejércitos.
4 K ia kotahi hoki te tangata o tenei iwi, o tenei iwi, hei hoa mo korua; ara ko nga upoko o tenei whare, o tenei whare o o ratou matua.
Y estará con vosotros un hombre de cada tribu, uno que sea jefe de la casa de sus padres.
5 K o nga ingoa hoki enei o nga tangata e tu tahi me korua: no Reupena; ko Erituru, tama a Hereuru.
Éstos son los nombres de los hombres que estarán con vosotros: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur;
6 N o Himiona; ko Herumiere, tama a Turiharai.
»de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai;
7 N o Hura; ko Nahahona, tama a Aminarapa.
»de Judá, Naasón hijo de Aminadab;
8 N o Ihakara; ko Netaneere, tama a Tuara.
»de Isacar, Natanael hijo de Zuar;
9 N o Hepurona; ko Eriapa, tama a Herona.
»de Zabulón, Eliab hijo de Helón;
10 N o nga tama a Hohepa: no Eparaima; ko Erihama, tama a Amihuru: no Manahi; ko Kamariere, tama a Peraturu.
»de los hijos de José: de Efraín, Elisama hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur;
11 N o Pineamine; ko Apirana, tama a Kirioni.
»de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni;
12 N o Rana; ko Ahietere, tama a Amiharai.
»de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai;
13 N o Ahera; ko Pakiere, tama a Okorana.
»de Aser, Pagiel hijo de Ocrán;
14 N o Kara; ko Eriahapa, tama a Teuere.
»de Gad, Eliasaf hijo de Deuel;
15 N o Napatari; ko Ahira, tama a Enana.
»de Neftalí, Ahira hijo de Enán.»
16 K o nga mea whai ingoa enei o te whakaminenga, ko nga ariki o nga iwi o o ratou matua; ko ratou nga upoko o nga mano i roto i a Iharaira.
Éstos fueron los nombrados de entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
17 N a ka tikina e Mohi raua ko Arona enei tangata no ratou nga ingoa kua whakahuatia nei:
Tomaron, pues, Moisés y Aarón a estos hombres que fueron designados por sus nombres,
18 A huihuia ana e ratou te whakaminenga katoa i te ra tuatahi o te rua o nga marama: a ka whakaaturia e ratou o ratou whakapapa, tenei hapu, tenei hapu, me nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa, he pane, he pane, nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau.
y reunieron a toda la congregación el día primero del mes segundo. Entonces fueron registrados por familias y según las casas de sus padres, anotando uno por uno los nombres de los de veinte años para arriba.
19 R ite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi tana tauanga i a ratou i te koraha o Hinai.
Tal como Jehová se lo había mandado, Moisés los contó en el desierto de Sinaí.
20 A ko nga tama a Reupena, matamua a Iharaira, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa, he pane, he pane, o nga tane katoa e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki t e whawhai;
Hijos y descendientes de Rubén, primogénito de Israel, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados uno por uno los nombres de todos los hombres de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
21 K o nga mea o ratou, o te iwi o Reupena, i taua, e wha tekau ma ono mano e rima rau.
fueron contados de la tribu de Rubén cuarenta y seis mil quinientos.
22 N o nga tama a Himiona, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, ko nga mea o ratou i taua, tatau rawa nga ingoa, he pane, he pane, o nga tane katoa e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Hijos y descendientes de Simeón, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados uno por uno los nombres de todos los hombres de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
23 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Himiona, e rima tekau ma iwa mano e toru rau.
fueron contados de la tribu de Simeón cincuenta y nueve mil trescientos.
24 N o nga tama a Kara, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei nga tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Hijos y descendientes de Gad, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
25 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Kara, e wha tekau ma rima mano e ono rau e rima tekau.
fueron contados de la tribu de Gad cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
26 N o nga tama a Hura, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Hijos y descendientes de Judá, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
27 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Hura, e whitu tekau ma wha mano e ono rau.
fueron contados de la tribu de Judá setenta y cuatro mil seiscientos.
28 N o nga tama a Ihakara, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Hijos y descendientes de Isacar, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
29 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Ihakara, e rima tekau ma wha mano e wha rau.
fueron contados de la tribu de Isacar cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
30 N o nga tama a Hepurona, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Hijos y descendientes de Zabulón, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
31 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Hepurona, e rima tekau ma whitu mano e wha rau.
fueron contados de la tribu de Zabulón cincuenta y siete mil cuatrocientos.
32 N o nga tama a Hohepa, ara no nga tama a Eparaima, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Hijos de José: los hijos y descendientes de Efraín, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
33 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Eparaima, e wha tekau mano e rima rau.
fueron contados de la tribu de Efraín cuarenta mil quinientos.
34 N o nga tama a Manahi, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Y de los hijos y descendientes de Manasés, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
35 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Manahi, e toru tekau ma rua mano e rua rau.
fueron contados de la tribu de Manasés treinta y dos mil doscientos.
36 N o nga tama a Pineamine, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Hijos y descendientes de Benjamín, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
37 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Pineamine, e toru tekau ma rima mano e wha rau.
fueron contados de la tribu de Benjamín treinta y cinco mil cuatrocientos.
38 N o nga tama a Rana, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Hijos y descendientes de Dan, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
39 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Rana, e ono tekau ma rua mano e whitu rau.
fueron contados de la tribu de Dan sesenta y dos mil setecientos.
40 N o nga tama a Ahera, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Hijos y descendientes de Aser, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
41 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Ahera, e wha tekau ma tahi mano e rima rau.
fueron contados de la tribu de Aser cuarenta y un mil quinientos.
42 N o nga tama a Napatari, i o ratou toronga, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua, tatau rawa nga ingoa o nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau, o nga mea katoa i kaha ki te haere ki te whawhai;
Hijos y descendientes de Neftalí, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
43 K o nga mea i taua o ratou, o te iwi o Napatari, e rima tekau ma toru mano e wha rua.
fueron contados de la tribu de Neftalí cincuenta y tres mil cuatrocientos.
44 K o nga mea enei i taua nei e Mohi, e Arona ratou ko nga ariki kotahi tekau ma rua o Iharaira; takikotahi te tangata o ratou ki te whare o ona matua.
Éstos fueron los registrados por Moisés y Aarón, junto con los príncipes de Israel, uno por cada casa paterna.
45 A , ko aua tangata i taua o nga tama a Iharaira, i nga whare o o ratou matua, nga mea e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau i roto i a Iharaira i kaha ki te haere ki te whawhai;
Y todos los hijos de Israel de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel,
46 K o aua tangata katoa i taua e ono rau e toru mano e rima rau e rima tekau.
fueron registrados por familias; y fueron contados seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
47 K o nga Riwaiti ia, i te iwi o o ratou matua, kihai i taua i roto i a ratou.
Pero los levitas, por sus familias, no fueron registrados junto con ellos,
48 N a Ihowa hoki i korero ki a Mohi, i mea,
porque Jehová le había dicho a Moisés:
49 O tiia kaua e taua te iwi o Riwai, kaua ano e tirohia to ratou tokomaha i roto i nga tama a Iharaira:
«Solamente no contarás a la tribu de Leví, ni harás el censo de ellos entre los hijos de Israel,
50 E ngari me whakarite nga Riwaiti mo te tapenakara o te whakaaturanga, mo ona oko katoa, mo ona mea katoa hoki: ma ratou te tapenakara e amo, me ona oko katoa; a me mahi ki reira, me noho hoki ki tetahi taha, ki tetahi taha o te tapenakara.
sino que confiarás a los levitas el tabernáculo del Testimonio, con todos sus utensilios y todas las cosas que le pertenecen. Ellos llevarán el Tabernáculo y todos sus enseres, servirán en él y acamparán alrededor del Tabernáculo.
51 A , ka maunu atu te tapenakara, ma nga Riwaiti e wahi iho; ka whakaturia ano hoki te tapenakara, ma nga Riwaiti e whakatu: a, ko te tangata ke e whakatata atu, ka whakamatea.
Cuando el Tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando el Tabernáculo haya de detenerse, los levitas lo armarán. Y el extraño que se acerque, morirá.
52 M e whakatu ano o ratou teneti e nga tama a Iharaira ki tona puni, ki tona puni, ki tona kara, ki tona kara, puta noa i o ratou ope.
Los hijos de Israel acamparán cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según el orden de sus ejércitos.
53 K o nga Riwaiti ia, me whakatu o ratou ki tetahi taha, ki tetahi taha o te tapenakara o te whakaaturanga, kei puta he riri ki te whakaminenga o nga tama a Iharaira: a ma nga Riwaiti e tiaki te tapenakara o te whakaaturanga.
Pero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del Testimonio, para que no se desate la ira sobre la congregación de los hijos de Israel. Los levitas tendrán la custodia del tabernáculo del Testimonio.»
54 N a i pera nga tama a Iharaira; rite tonu ki ta Ihowa katoa i whakahau ai ki a Mohi ta ratou mahi.
E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés. Así lo hicieron.