Job 12 ~ Job 12

picture

1 N a ka whakautu a Hopa, ka mea,

Respondió entonces Job diciendo:

2 H e tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.

«Ciertamente vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.

3 O tira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?

Pero yo también tengo entendimiento, lo mismo que vosotros; ¡no soy menos que vosotros! ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?

4 T oku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.

Yo soy uno de quien su amigo se mofa; uno que invoca a Dios, y él le responde; uno justo e íntegro que es escarnecido.

5 K ei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.

Aquel cuyos pies están a punto de resbalar es como una lámpara despreciada por el que se siente seguro.

6 K ei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.

Prosperan las casas de los ladrones y viven seguros los que provocan a Dios, que ha puesto en sus manos todo lo que tienen.

7 T ena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;

»Pregunta ahora a las bestias y ellas te enseñarán; a las aves de los cielos, y ellas te lo mostrarán;

8 K orero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.

o habla a la tierra y ella te enseñará; y los peces del mar te lo declararán también.

9 K o wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?

¿Cuál entre todos ellos no entiende que la mano de Jehová lo hizo?

10 K ei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.

En su mano está el alma de todo viviente y el hálito de todo el género humano.

11 H e teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?

»Ciertamente el oído distingue las palabras y el paladar saborea las viandas.

12 K ei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.

En los ancianos está la ciencia y en la mucha edad la inteligencia.

13 K ei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.

Pero con Dios están la sabiduría y el poder: suyo es el consejo y la inteligencia.

14 N ana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.

Si él derriba, no hay quien edifique; si encierra al hombre, no hay quien le abra.

15 N ana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.

Si detiene las aguas, todo se seca; si las suelta, arrasan la tierra.

16 K ei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.

Con él están el poder y la sabiduría; suyos son el que yerra y el que hace errar.

17 E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.

Lleva despojados de consejo a los consejeros y entontece a los jueces.

18 K o te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.

Rompe las cadenas de los tiranos y ata una soga a su cintura.

19 E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.

Lleva despojados a los sacerdotes y trastorna a los poderosos.

20 W hakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.

Quita la palabra a los que hablan con seguridad y priva de discernimiento a los ancianos.

21 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.

Derrama desprecio sobre los príncipes y desata el cinto de los fuertes.

22 E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.

Descubre las profundidades de las tinieblas y saca a luz la sombra de muerte.

23 E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.

Multiplica las naciones y las destruye; las dispersa y las vuelve a reunir.

24 E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.

Quita el entendimiento a los jefes del pueblo de la tierra, los hace vagar como por un desierto en el que no hay camino,

25 W hawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.

y van a tientas, como en tinieblas, sin luz; y los hace errar como borrachos.